Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Русификаторы

Обсуждение, поиск и изготовление переводов игр на русский и украинский языки.


Spoiler

F22.1. | Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на актуальные официальные локализации. Подобное будет караться строго и беспощадно, независимо от статуса пользователя.

F22.3. | В данном разделе действует правило «Одна тема = одна игра (со всеми дополнениями для нее)», за исключением старых игр одной линейки — для них можно обойтись одной общей темой.

F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативным: для вставки шаблона нажмите на кнопку «ШАПКА» на панели инструментов. Название темы должно содержать название игры и ничего более.

F22.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Что вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

4 088 тем в этом разделе

  1. Официальные переводы

    • 352 ответа
    • 144 681 просмотр
  2. Отдел кадров ZoG Forum Team

    • 166 ответов
    • 702 208 просмотров
  3. Notabenoid — инвайты

    • 1 668 ответов
    • 1 064 466 просмотров
    • 0 ответов
    • 112 255 просмотров
    • 70 ответов
    • 17 545 просмотров
  4. Slay the Princess

    • 4 ответа
    • 5 029 просмотров
    • 247 ответов
    • 64 366 просмотров
    • 10 ответов
    • 1 484 просмотра
  5. The Excavation of Hob’s Barrow

    • 22 ответа
    • 3 291 просмотр
    • 6 ответов
    • 2 736 просмотров
  6. Venetica

    • 140 ответов
    • 59 621 просмотр
    • 41 ответ
    • 16 739 просмотров
    • 60 ответов
    • 40 838 просмотров
    • 29 ответов
    • 6 795 просмотров
    • 75 ответов
    • 30 255 просмотров
    • 2 957 ответов
    • 763 822 просмотра
    • 36 ответов
    • 8 837 просмотров
  7. Disgaea 5

    • 27 ответов
    • 6 657 просмотров
    • 192 ответа
    • 89 809 просмотров
    • 5 ответов
    • 2 330 просмотров
  8. Laysara: Summit Kingdom

    • 0 ответов
    • 183 просмотра
  9. Bleak Faith: Forsaken

    • 9 ответов
    • 7 500 просмотров
  10. Tape to Tape

    • 33 ответа
    • 6 803 просмотра
    • 241 ответ
    • 109 489 просмотров
    • 2 003 ответа
    • 1 059 415 просмотров
    • 6 ответов
    • 2 829 просмотров
  11. Sengoku Rance

    • 131 ответ
    • 61 645 просмотров
    • 41 ответ
    • 9 466 просмотров
    • 6 ответов
    • 1 519 просмотров
    • 12 ответов
    • 3 206 просмотров
  12. Anuchard

    • 0 ответов
    • 255 просмотров
  13. Highwater

    • 0 ответов
    • 257 просмотров
  14. Smushi Come Home

    • 0 ответов
    • 253 просмотра
    • 3 692 ответа
    • 1 025 068 просмотров
    • 34 ответа
    • 18 926 просмотров
    • 381 ответ
    • 146 164 просмотра
  15. Virtual Villagers: A New Home

    • 27 ответов
    • 2 755 просмотров
  16. Potionomics

    • 40 ответов
    • 13 324 просмотра
    • 19 ответов
    • 23 003 просмотра
  17. Knowledge, or know Lady

    • 0 ответов
    • 370 просмотров
    • 303 ответа
    • 184 255 просмотров
    • 0 ответов
    • 389 просмотров
  18. UnderRail

    • 2 566 ответов
    • 1 139 742 просмотра
  19. AutoForge

    • 1 ответ
    • 424 просмотра
    • 136 ответов
    • 45 544 просмотра
  20. Secret of Mana

    • 105 ответов
    • 42 736 просмотров
    • 20 ответов
    • 18 337 просмотров
    • 89 ответов
    • 28 146 просмотров
    • 844 ответа
    • 222 900 просмотров
    • 49 ответов
    • 5 739 просмотров

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×