Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Локальные правила раздела

F22.1. | Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на актуальные официальные локализации. Подобное будет караться строго и беспощадно, независимо от статуса пользователя.

F22.2. | Если у вас возникла проблема с принятием лицензионного соглашения при попытке установить один из наших русификаторов, то прочтите вот это сообщение.

F22.3. | В данном разделе действует правило «Одна тема — одна игра (со всеми дополнениями для нее)», за исключением старых игр одной линейки — для них можно обойтись одной общей темой.

F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативнымшаблон первого сообщения. Название темы должно содержать название игры и ничего более.

F22.6. | Примерные даты выхода переводов можно посмотреть в этой теме. Просить инвайты на Notabenoid.org можно исключительно здесь. За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Чуть ниже вы найдете форму Яндекс.Денег для добровольных пожертвований. Пожалуйста, обязательно пишите название игры, переводу которой вы хотите поспособствовать, а также по возможности ваш никнейм на форуме.



Если вы по каким-то причинам предпочитаете другие сервисы, то для приемки всяких WMR и биткоинов у нас есть открытый фонд на Webmoney, а также копилки в QIWI и Paypal.

Средства без сопроводительного текста будут распределяться на общих основаниях (например, на оплату актуальных услуг программистов и художников, на покупку игр кураторам для мониторинга обновлений и т.д.). Спасибо!

Curious Expedition
tlantoss
сообщение 30.10.2016, 20:41
Сообщение #1


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 6
Регистрация: 13.6.2008
Из: Киев
Пользователь №: 267558





Название: The Curious Expedition
Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии
Разработчик: Maschinen-Mensch
Издатель: Maschinen-Mensch
Дата выхода: 19 мая. 2015
Страница игры в Steam: перейти

Curious Expedition - это роглайк-симулятор экспедиции в конце 19 века. Вместе с известными личностями вы побываете в самых беспрецедентных экспедициях в регионах,
где еще не ступала нога человека, в поисках славы, знаний и богатства.

Трейлер
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Скриншоты
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Разработчики добавили поддержку русского языка и призвали всех присоединиться к переводу.
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66564

Прогресс перевода: 10%

Сообщение отредактировал 0wn3df1x - 25.9.2017, 21:15
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
3 страниц V  < 1 2 3  
Открыть новую тему

Ответов (40 - 48)
vasenatr
сообщение 18.2.2017, 22:22
Сообщение #41


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 26.5.2014
Пользователь №: 1077626



Цитата(Akbino @ 16.2.2017, 5:13) *
Она хороша, когда подчёркивает ситуацию. Например, когда персонаж горовит, что он НЕНАВИДИТ пещеры. Но не когда он это говорил раз в пару игровых минут - тогда эмоциональная окраска ослабляется. Я предлагаю сойтись на "В бой!", что мне тоже больше нравится, чем "Атака!".


Я своё мнение по этому поводу уже объяснил. Мне реально приятно смотреть на это капсом. Я бы ещё и жирным выделил, если бы мог. Ну кто серо и буднично отправит солдат в бой?

Цитата
Вот монета звучит лучше, но там бумажки изображены)


По ассоциациям: не монеты, так бумажки. В чём проблема?

Цитата
Я говорю про ИНТЕРФЕЙС)
Читай внимательно. Краску добавлять хорошо в речи персонажей, чтобы они выглядели живыми. А если эти краски будут везде и всюду, то оно будет выглядеть просто "пёстро".
Со вместимостью я придумала прикольное, но теперь не могу это найти х(


Ну дык и я про него говорю! Кудаж без него? А речь персов... Я туда малость сленга добавил, но не капс. Когда они орут там стоят воскл.знаки

Цитата
.
Мне всё равно кажется, что это что-то сродни веры в лучшее)
Т.е. оптимизм. Вот у тебя полёг весь отряд. Остались ты и осёл Толик. Накатил рома бутылочку да кокой с грибами зажевал, и сразу стали горы по колено biggrin.gif
Но я не могу этот оптимизм в какое-то одно звучное слово выразить.

Оптимизм... А если в команде есть пессимист? Оптимизм пессимиста это было бы сильно :] Пусть будет мораль и боевые наркоманы. Я наверн какому нить солдату туземцу характеристку дам "боевой наркоман", а шаману "Мастер боевых наркоманов" :]

Цитата
Эт я тебе как кодер скажу, что не может быть локации с названием дебаг biggrin.gif
В смысле это слово означает отлов ошибок.


Шо такое дебаг (от слова баг) я в общих чертах знаю, мне больше интересно как оно взаимодействует с игрой. Я предположил, что если игра не может определить, что же тут такое (мы строчку перевели фигово или ещё что то...) то выдаёт такую фразу. Можем проверить опытным путём....

Цитата
Только в режим прицельного плевания колкостями введёшь)


У меня режим плевания на вскидку навесом постоянно включен :]

Цитата
Я думаю просто этот текст писал другой разраб biggrin.gif


Угу... Тады как переводить бум? Всё по русски, эту строчку на украинский? Я тады специально в рандомные места накидаю те самые 2 слова....

Цитата
Я английское слово копировала и по нему искала ОО


Ну блин, мне видио инструкцию составить по поиску чтоль? xD

Цитата
Там запятая не королеве полагается, а боже. Типо обращение же. Всегда обособляется запятыми.


Богу то зачем наша смертная запятая? О о Да ещё и постоянно и обособленно?? xD

Цитата
Там куча не редактированного текста, потому что у редактора сессия)


Тут ещё и редактор есть? Я лично вижу тебя, себя и вооон того одмена(sic!), требующего мой гмаил для таблицы...

Цитата
Очки исследований. По сути это именно они, потому что дают их за исследование разных территорий.
И я имела ввиду конкретно слово "экспа". То ты на баффы ругаешься, то экспой сыплешь. Давай таки на русский переводить х)

Вру я. Ничего со вместимостью не придумала, показалось biggrin.gif


Нууууу.... Я так люблю игры, что для меня экспа уже коренное русское xD И всё таки усиливать грузоподьёмность и уровень готовки через очки исследований как то не то... Пусть будет хотя бы опыт... Ну а со вместимостью можно вписать "несёт". "Несёт ◘◘◘◘". Ну или унесёт. Помойму очень даже смотрится

И кстать возник вопрос. Что в игре делает знак "параграф"? Я о §. Что $ делает я примерно понял, а вот например §we...
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 19.2.2017, 11:35
Сообщение #42


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Цитата
По ассоциациям: не монеты, так бумажки. В чём проблема?

Звучит детсадовски)
Ещё листиками назови)
Цитата
Ну дык и я про него говорю! Кудаж без него? А речь персов... Я туда малость сленга добавил, но не капс. Когда они орут там стоят воскл.знаки

Если сделать интерфейс таким же пёстрым, как речь, то речь не будет достаточно яркой.
Грубо говоря, если я буду заканчивать каждую фразу с восклицательным знаком, то ты перестанешь понимать, когда именно я на столько вовлечённо излагаю суть, чтобы стоило это заметить.
Цитата
Я наверн какому нить солдату туземцу характеристку дам "боевой наркоман", а шаману "Мастер боевых наркоманов" :]

Это даже не смешно. Мы тут как бы не письки на заборах рисуем, ок?
Цитата
Шо такое дебаг (от слова баг) я в общих чертах знаю, мне больше интересно как оно взаимодействует с игрой. Я предположил, что если игра не может определить, что же тут такое (мы строчку перевели фигово или ещё что то...) то выдаёт такую фразу. Можем проверить опытным путём....

Никак. Это зона в которой разработчик тестирует конкретные элементы. Если играл в морровинд, то там есть комната, в которой есть все предметы в игре.
Цитата
У меня режим плевания на вскидку навесом постоянно включен :]

У меня иммунитет к урону, получаемому по интернету.
Цитата
Угу... Тады как переводить бум? Всё по русски, эту строчку на украинский? Я тады специально в рандомные места накидаю те самые 2 слова....

Нет. Поскольку мне изначально её перевели, как искажённую английсскую речь, я перевела её как искажённую русскую.
Цитата
Ну блин, мне видио инструкцию составить по поиску чтоль? xD

Мб просто номер строки скинешь?
Цитата
Богу то зачем наша смертная запятая? О о Да ещё и постоянно и обособленно?? xD

Я тут читала твой перевод. Вообще следи за орфографией. Особенно если ты намерен этим заниматься в своём отдельном файле.
Цитата
Тут ещё и редактор есть? Я лично вижу тебя, себя и вооон того одмена(sic!), требующего мой гмаил для таблицы...

Я так-то в самом начале нашего диалога об этом говорила. И именно поэтому мы не можем работать в файлах.
Цитата
Нууууу.... Я так люблю игры, что для меня экспа уже коренное русское xD

А баффы типо нет. Избирательно ты игры любишь.
Цитата
И всё таки усиливать грузоподьёмность и уровень готовки через очки исследований как то не то... Пусть будет хотя бы опыт...

Это очки, которые даются за исследования. Как их ещё назвать?
Цитата
Ну а со вместимостью можно вписать "несёт". "Несёт ◘◘◘◘". Ну или унесёт. Помойму очень даже смотрится

Он не несёт, если инвентарь пуст. И унесёт звучит колхозно. Я человек шибко литературный, хотя и не шибко грамотный и мне это, как и сотня восклицательных знаков подряд, претит.

Цитата
И кстать возник вопрос. Что в игре делает знак "параграф"? Я о §. Что $ делает я примерно понял, а вот например §we...

Я хз. Параграф оставляй, We переводи. Т.е. "§Мы".
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
vasenatr
сообщение 20.2.2017, 4:11
Сообщение #43


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 26.5.2014
Пользователь №: 1077626



Цитата(Akbino @ 19.2.2017, 11:35) *
Звучит детсадовски)
Ещё листиками назови)


Не ну это уже перебор, давай к бумажкам вернёмся.

Цитата
Если сделать интерфейс таким же пёстрым, как речь, то речь не будет достаточно яркой.
Грубо говоря, если я буду заканчивать каждую фразу с восклицательным знаком, то ты перестанешь понимать, когда именно я на столько вовлечённо излагаю суть, чтобы стоило это заметить.


Уф... Почему каждую? Долекоо не каждую, хотя и множество...

Цитата
Это даже не смешно. Мы тут как бы не письки на заборах рисуем, ок?


А вот щас это было обидно, нашла с чем сравнить...

Цитата
Никак. Это зона в которой разработчик тестирует конкретные элементы. Если играл в морровинд, то там есть комната, в которой есть все предметы в игре.


Вот не факт не факт... Хотя я во всю серию тес играл, там эта зона везде есть. Я крч оставлю энто дело переведённым.

Цитата
У меня иммунитет к урону, получаемому по интернету.


А кто сказал что ты получаешь урон? Не яд/ослабления/оглушение/замедление/слепоту и прочее? :]

Цитата
Нет. Поскольку мне изначально её перевели, как искажённую английсскую речь, я перевела её как искажённую русскую.


Ну... Знающий человек мне чётко обозначил язык данных слов, мой вопрос на том сайте разрабы не поняли...

Цитата
Мб просто номер строки скинешь?


Ага, в тхт считать сотни строк блин... через контрл ф забей в блокноте, что я те скинул, а там разберёшся.

Цитата
Я тут читала твой перевод. Вообще следи за орфографией. Особенно если ты намерен этим заниматься в своём отдельном файле.


Та всё там впорядке, могу даже добавить везде (Sic!), но это уже не будет смотреться...

Цитата
Я так-то в самом начале нашего диалога об этом говорила. И именно поэтому мы не можем работать в файлах.


Всёравно не понятно чё тут не так та...

Цитата
А баффы типо нет. Избирательно ты игры любишь.


Ну баффы и дебаффы делятся на слишком многое... Предпочитаю говорить что там конкретно висит.

Цитата
Это очки, которые даются за исследования. Как их ещё назвать?


Я ж говорю опыт! Ну неможет чувак сходить в тур поездку и вернутся с навыком, просто щёлкая хл[censored]м!

Цитата
Он не несёт, если инвентарь пуст. И унесёт звучит колхозно. Я человек шибко литературный, хотя и не шибко грамотный и мне это, как и сотня восклицательных знаков подряд, претит.

Когда ты гуляешь покарте, у тебя показаны пустые "коробки"(если ты поняла о чём я)...

Цитата
Я хз. Параграф оставляй, We переводи. Т.е. "§Мы".


Вот бы и этот вопрос выяснить у разрабов...
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 20.2.2017, 13:51
Сообщение #44


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Цитата
Не ну это уже перебор, давай к бумажкам вернёмся.

Давай вернёмся к тому, что валюты не переводятся?
Если прям совсем коробит, то давай найдём компромисс и придумаем тему, как в фаллауте с крышкам.
Бумажки звучат так будто там не фунты, а акцизы какие-то biggrin.gif

Цитата
Уф... Почему каждую? Долекоо не каждую, хотя и множество...

Ну ты уже услышал моё мнение, что ты ими злоупотребляешь.

Цитата
А вот щас это было обидно, нашла с чем сравнить...

Ну понимаешь, я щас занята тем, что шлифую старый наш перевод и читаю твой. И боевые наркоманы меня не веселят.

Цитата
А кто сказал что ты получаешь урон? Не яд/ослабления/оглушение/замедление/слепоту и прочее? :]

К любому взаимодействию в принципе. Класс у меня такой.

Цитата
Ну... Знающий человек мне чётко обозначил язык данных слов, мой вопрос на том сайте разрабы не поняли...

Они на него же отвечали сообщением выше. Можно либо оставить на шотланском, либо перевести, как я перевела. Но на счёт украинского я категорично против.

Цитата
Ага, в тхт считать сотни строк блин... через контрл ф забей в блокноте, что я те скинул, а там разберёшся.

Я же тебе уже несколько раз написала, что смотрела в своей таблице. И там везде "выносливость".

Цитата
Та всё там впорядке, могу даже добавить везде (Sic!), но это уже не будет смотреться...

Тебе что ли пальцем ткнуть в конкретные места?
Я просмотрела только малую часть и нашла кучу опечаток и ошибок. Проверь ПОЖАЛУЙСТА в ворде орфографию. Пятиминутное занятие ж, ну.

Цитата
Всёравно не понятно чё тут не так та...

Блджад. Тебе опять начинать рассказывать как это будет выглядеть? Ок.
Допустим мы работаем в файлах. 3 человека.
Ты сидишь переводишь. Записываешь номера строк (т.е. качаешь для начала прогу, которая их отображает), которые редактировал. +1 лишнее действие.
Я сижу и перевожу. Записываю номера строк, которые редактировала. +1 лишнее действие (итого уже 2 на всю команду).
В обговоренное время мы скидываем друг другу переводы и сливаем их в один +1 большое и затратное по времени лишнее действие, которое оценим в 10 обычных (т.е. уже 12 всего).
В игру вступает редактор, который проверяет орфографию, опечатки и отлавливает перлы рода "как восхетительно". Он качает уже слитый в один файл. Смотрит список изменённых строк у нас обоих и пролистывает их (это вместо проставления баллов в таблице для качества перевода каждой строки). Предположим, что это развнозначные занятия. Так что не суть.
Тем временем, пока редактор что-то редактировал, мы с тобой что-то успели перевести. Нам приходится изменять каждый свой файл под его исправления, а это ещё +10ка.

Т.е. мы будем терять кучу времени просто в пустую. Это я молчу про то, что ни я, ни редактор не согласимся так работать.

Что касается таблицы. Вывести из неё перевод в файл - минутное дело, но при этом мы работаем над одним файлом. Т.е. мы минуем всю дичь связанную с передачей своей работы остальным членам команды, которую я описала выше. О чём я, кстати, уже не раз говорила.

Если у тебя есть более рациональные мысли о работе с файлами, нежели мне это представилось - ну изложи хотя бы.

Цитата
Я ж говорю опыт! Ну неможет чувак сходить в тур поездку и вернутся с навыком, просто щёлкая хл[censored]м!

Я хз что ты имел ввиду. Но опыт мне не нравится)

Цитата
Когда ты гуляешь покарте, у тебя показаны пустые "коробки"(если ты поняла о чём я)...

Я знаю в каком месте это пишется. А как тебе "багаж"?

Цитата
Вот бы и этот вопрос выяснить у разрабов...

Предыдущий переводчик что-то на этот счёт знал и делал, как я сказала.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
DarkFoxing
сообщение 27.3.2017, 17:55
Сообщение #45


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 74
Регистрация: 15.8.2013
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 970486



На перевод забили? Там на сайте разраб что-то о переводе миссий написал.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 21.4.2017, 14:25
Сообщение #46


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Цитата(DarkFoxing @ 27.3.2017, 19:55) *
На перевод забили? Там на сайте разраб что-то о переводе миссий написал.

Спасибо за инфу. Перевод всё ещё мнётся где-то около 30% из-за высокой занятости меня. С тем парнем мы друг друга так и не поняли, так что мб он когда-нибудь доделает свой собственный перевод, но я больше о нём ничего не слышала.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
smahutta
сообщение 21.4.2017, 17:04
Сообщение #47


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 4.10.2016
Пользователь №: 1286695



буду ждать, спасибо за труды.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 13.6.2017, 1:33
Сообщение #48


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Разработчики попытались помочь нам с организацией и перенесли перевод на crowdin.
На данный момент переведено 15% от актуального объёма текстов. Ссылку на перевод можно найти на форуме разработчиков и беспрепятственно присоединиться.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Maks37
сообщение 25.9.2017, 19:45
Сообщение #49


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Регистрация: 28.9.2015
Пользователь №: 1223121



Я так понял что проект перевода закрыли.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

3 страниц V  < 1 2 3
Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 19.10.2017, 19:35
Zone of Games © 2003–2017 | Реклама на сайте.
Использование материалов сайта «ZoneOfGames.RU» возможно только с разрешения .
Все торговые марки являются собственностью соответствующих компаний-владельцев.
Система Orphus
Рейтинг@Mail.ru