Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Skat_N1

Пользователи
  • Публикации

    134
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Последний раз Skat_N1 выиграл 25 октября 2022

Публикации Skat_N1 были самыми популярными!

Репутация

68 Хорошая

О Skat_N1

  • Звание
    Активный участник
  • День рождения 24.09.1991

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Шахты, РО

Интересности

  • Консоли
    Playstation 2&3

Контактная информация

  • Steam ID
    Skat_N1

Посетители профиля

4 006 просмотров профиля
  1. Persona 5 Royal cut scene subtitle help!

    Субтитры находятся в P5R.exe файле.
  2. Persona 5

    Там ещё ссылка на русификатор для Свича есть: https://disk.yandex.ru/d/UOXH_bRODB5laA
  3. Аниме про классическую версию, а Роял расширяет сюжет.
  4. Persona 4 Golden

    У вас → Хэпбёрн → Поливанов Йоске Ханамура → Йоске Ханамура → Ёсукэ (Ёскэ) Ханамура Чие Сатонака → Чие Сатонака → Тиэ Сатонака Юкико Амаги → Йукико Амаги → Юкико Амаги Канджи Тацуми → Канджи Татсуми → Кандзи Тацуми Рисэ Куджикава → Рисе Куджикава → Рисэ Кудзикава Наото Широганэ → Наото Широгане → Наото Сироганэ Тэдди → Тедди → Кума (Мишка) (Момент спорный, понимаю) Кацура Хашино → Катсура Хашино → Кацура Хасино Шигенори Соеджима → Шигенори Соеджима → Сигэнори Соэдзима Шоджи Мегуро → Шоджи Мегуро → Сёдзи Мэгуро Шихоко Хирата → Шихоко Хирата → Сихоко Хирата Немного вперемешку получилось.
  5. Persona 4 Golden

    Сам опенинг переделан великолепно. Жаль только, что перевод целиком и полностью с английского. Поливановым только «пахнет», за счёт использования буквы «э», хотя, даже она не везде, где должна быть. Если бы делали чисто по Хэпбёрну, было бы везде «е», а не «э». То ли кто-то в команде хотел сделать по Поливанову на инстинктах, то ли команда просто не определилась с системой. Я понимаю, что большинству сойдёт, но мне «глаза режет». И ещё, персонаж Кума здесь — Тедди, а это значит, он явно будет сыпать неуместными каламбурами, как в английской версии, в оригинале его поведение более терпимое. Видимо, вся игра будет слепо переведена в моментах, которые локализаторы адаптировали под американцев, как есть.
  6. Persona 5

    @HarryCartman Просто не возвращайся, чел. Пожалуйста. Никому, ни на что, не отвечай. Не начинай, не продолжай, не заканчивай. Твой текст не нужен. Захламляешь тему.
  7. Persona 5

    Я переводчик Persona 5. В теме своего же перевода, я сам решаю, что мне делать. Вот почему изливаешься тут тоннами букв ты — загадка. Говоря твоими словами, найди себе хобби или девушку, может твоя жизнь не будет вокруг этой темы крутиться.
  8. Persona 5

    Слушай, я тебя в феврале цензурными словами просил… Какого хрена ты вернулся? Не отвечай, это был риторический вопрос. Уйди из темы молча, пожалуйста.
  9. А-ха-ха. «Я не могу проходить по руководству, поэтому перевод убожество». Если не можешь играть без чужого руководства — это твои проблемы, а не перевода. Играй на английском тогда. Кому вообще пришло в голову игру переводить? А то ещё умные люди в прохождениях с геймфакса запутаются.
  10. Посмотрел эту новость, прошёл первую часть. Офигенно. Жаль, что я ничерта не смыслю в рисовании молоком по напитку, и что вторая часть осталась без русского языка.
  11. @SerGEAnt, там ссылка на первую версию.
  12. Сменилась кодировка. Реплики в бою находятся в exe (исполняемом файле), так что, если у вас стим версия, просто замените его. Исполняемый файл геймпасс версии заменить нельзя, а формат свич версии ещё разбирается. Что касается имени главгероя, в архиве с версией для стим, есть программка для смены имени в сохранении.
  13. Persona 5

    @HarryCartman Слушай, любезный. Твоё словесное недержание здесь всем осточертело. Ты не разбираешься, ни в чём, но гнёшь линию, будто пуп Земли. Вся информация есть ВК — не смотришь туда, твоё дело. Не требуй чего-то ещё. Меломан написал с нуля практически весь софт, и он в свободном доступе. Практически все (если не все) команды по переводу всех версий Персон с третьей по пятую, используют его. Он только разбирает ресурсы игры, запаковывает обратно, и исправляет технические недочёты, если надо. Но фактически, без него, переводы либо затянулись бы на куда более долгое время, либо вообще не начались. Полностью проходимый билд перевода P5 — есть. Выложены исходники. В других переводах он куратором не был совсем. Кем ты себя возомнил, чтобы требовать? Очень надеюсь больше не встретить твой ник в этой теме. Ной в другом месте, пожалуйста.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×