Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Tomb Raider II

qdKmxqU.jpg

Название: Tomb Raider II
Разработчик: Core Design
Издатель: Eidos Interactive
Дата выпуска: 31 октября 1997
Жанр: TPS, Action-adventure


Tomb Raider II
Статус озвучки: озвучка вышла.

Spoiler


«ElikaStudio»
(Дублированный перевод, озвучание игры)

Ангелина Исаева - Лара Крофт
Кирилл Шилин - брат Чань Баркхан
Борис Козловский - Клаудио, Фабио, Марко Бартолли, монтаж звука.

«Tomb Raider Russian Community»
(Локализация текста, разбор ресурсов и программная доработка игры)

Анар K.M. (SWAT) - Перевод текста, разбор ресурсов, инсталлятор, переработка видероликов
Сергей Титов (Машинист) - Перевод текста, разбор ресурсов
Виктор Яковленко (Yava) - Разбор ресурсов
Михаил Чабан (Arsunt) - Реверс-инженерия, инструментарий, программирование, разбор ресурсов
Павел Д. (PaulD) - Реверс-инженерия, инструментарий, программирование.


Ссылки на скачивание:
Русификатор (Google.Drive) - https://drive.google.com/file/d/0BxfmHdbCHl...mJHMER5V0k/view
ZoG - http://www.zoneofgames.ru/games/tomb_raide...files/5552.html
Spoiler


Версия 1.0 от 02.01.2017

• полная отвязка от CD (никаких образов диска не требуется)
• исправлена проблема Windows 10 с черной полосой в верхней части экрана
• внедрена нативная поддержка кириллицы
• переработаны текстуры латинского алфавита
• добавлены текстуры кириллического алфавита
• звуки заменены на более качественные
• добавлена поддержка набора кодеков ffmpeg для FMV
• видеоролики улучшены и добавлены в HD-качестве
• полностью переработан механизм обработки PCX - теперь в HD
• PCX-изображения улучшены и добавлены в HD-качестве
• Игра теперь автоматически определяет соотношение сторон экрана и строит 3D-сцену корректно, больше никаких патчей для широких экранов не требуется
• Переработаны текстуры паспорта и «красные обои» в игровом меню
• Устранена утечка памяти по окончании игры, которая иногда приводила к самопроизвольному завершению игры.
• Ну и, конечно, добавлена шикарная русская озвучка и качественный текстовой перевод.

Игрой используется бесплатный проигрыватель с открытым исходным кодом ffplay. При желании можно самостоятельно обновить его до последней версии с сайта https://ffmpeg.org (работа последней версии проигрывателя не гарантируется) . Во время проигрывания видео можно, например, ставить на паузу клавишей «пробел» или перематывать мышью. Чтобы пропустить видеоролик, нужно нажать «Escape». Вся документация по проигрывателю есть на официальном сайте.


Spoiler


• Для Windows 7 в папку с игрой устанавливается слишком новая для этой ОС версия ffplay. Вместо роликов во время игры черный экран и звук. Проблема решается копированием в папку игры ffplay.exe из пакета ffmpeg v3.1.5 (в архиве в папке bin)
• В оконном режиме игра лишена рамок. Используйте полноэкранный режим
• В режиме рендеринга программной 3D-эмуляции текстуры отсутствуют или искажены. Этот режим сильно уступает аппаратному 3D-ускорению и доставляет больше проблем, чем пользы, и в следующем релизе будет отключен полностью.
• В случае несоответствия системного разрешения экрана и разрешения, выбранного в игре, игра может начать моргать после проигрывания видеоролика. Моргание можно прекратить сворачиванием/разворачиванием окна игры клавишей Alt+Tab.

Проблемы будут исправлены в следующем релизе



Тема для обсуждения озвучки и тех. репортов - тема.


Если вам понравилась озвучка и вы хотите нас поддержать материально, то вот номера кошельков студии:
Visa QIWI Wallet (Киви Кошелёк): +7 910-120-86-23
WebMoney: R838783068004, Z326216412698
Яндекс Деньги: 410011597842846
paypal: generalova.nat@yandex.ru
Изменено пользователем ElikaStudio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будет ли перевод третьей части?

Да, сейчас у технарей идет работа над улучшениями ко второй части, потом займутся третьей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Могли бы вы сделать перевод Tomb Raider II Golden mask. Там по моему только текст и картинки перевести. Если переведете то будете первыми. потому что никто эту игру еще не переводил. Заранее благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.02.2017 в 09:16, EvilD32 сказал:

Будет ли перевод третьей части?

 Привет, на каком этапе сейчас перевод?(если не секрет), а то я 2ю часть  прошёл, 3ю придется начинать с переводом от фаргуса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×