Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Dark_Sonic

Нужна помощь с извлечением и запаковкой шрифта и текста в двух играх

Рекомендованные сообщения

Приветствую всех.

Так получилось, что хочу давно перевести эти обе игры, но в техническом плане возникли проблемы, где в первую очередь не могу по нормальному добраться как до шрифтов, так и до текста и соответственно их конвертировать обратно.

Для первой игры пытался в файлах EFO вытащить шрифт в тайловом редакторе, но увидев такую картину - неудобно работать в таком виде.

44f72b9d5fb2.png

В файлах MTX содержится текст.

Во второй игре шрифт лежит в файлах GVR и скорее ширины букв заданы в файлах FTE, а вот текст содержится в файлах FCO, с которым по сложнее, т.к. по своему зашифрован.

Единственное, что знаю о формате FCO - это то, что он встречается в других играх, к примеру в Sonic Generations или Sonic Unleashed. Вот здесь описано про этот формат - http://info.sonicretro.org/SCHG:Sonic_Gene....fco_Text_Files

Хочу обратиться к тем, кто сможет помочь с данной ситуацией. Прикрепляю все файлы, что нашёл, чтобы знать всю картину сложившейся проблемы - https://yadi.sk/d/gQH8XAfPre84Q

Изменено пользователем Dark_Sonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можешь взглянуть ресурсы sonic colors. Возможно там похожие форматы. А он уже переведен.

Изменено пользователем vitese200

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь взглянуть ресурсы sonic colors. Возможно там похожие форматы. А он уже переведен.

К сожалению, там совсем другие форматы файлов.

Так кто-нибудь поможет написать утилиты? Хочется дать весь текст переводчику, а в той же второй игре его достать проблематично. И с шрифтом та же ситуация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Dark_Sonic по MTX EFO вроде всё просто, и когда появится свободное время, попробую написать, но с FCO FTE без самой Wi, даже Ванга не поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dark_Sonic по MTX EFO вроде всё просто, и когда появится свободное время, попробую написать, но с FCO FTE без самой Wi, даже Ванга не поможет

С MTX и EFO - хорошо, а с FCO и FTE - можно же скачать эмулятор Dolphin. Сейчас вышла стабильная 5 версия и запустить игру не составит труда и без самой Wii.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто ещё готов помочь? Больше никто не знает, как вскрыть эти форматы файлов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрался до шрифтов у второй игры, но столкнулся с проблемой.

Конвертирование обратно в формат GVR с разными настройками - неправильно отображаются шрифты.

Если задать data format с палитрой rgb565 и rgb5a3 - в редакторе всё нормально отображается, но стоит эти файлы в игру вставить - то отображает полную кашу.

Если задавать с i4/i8 и ia4/ia8 - то в редакторе тоже каша и соответственно в игре отображает мусор. С index4/index8 не конвертирует утилита.

Другие параметры задавал в pixelfmt и в Options - всё тоже самое. Ничего не меняется. В чём может быть дело?

Файл оригинала - GVR.

Сам формат GVR - https://code.google.com/archive/p/puyotools...GVRTexture.wiki

Утилита - VrConvert

Это оригинал.

a24e3d28c55d.png 4878e27d59bd.png

А это то, что вышло.

6f0303d252c3.png 57ba15a0cb01.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
<...> С index4/index8 не конвертирует утилита.

Вполне себе конвертирует. Только структура у файла получается несколько другая. И хотя на выходе всё равно отображается нормальная картинка, в игре, вероятно, не будет ничего видно (или исказится).

Скиньте для пробы уже изменённую текстуру шрифта в png, попробую сконвертировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне себе конвертирует. Только структура у файла получается несколько другая. И хотя на выходе всё равно отображается нормальная картинка, в игре, вероятно, не будет ничего видно (или исказится).

Скиньте для пробы уже изменённую текстуру шрифта в png, попробую сконвертировать.

Уже разобрался. Текстура теперь корректно отображает.

Нужна теперь помощь художников. Очень не хватает фотошоперов, которые бы помогли перерисовать все текстуры.

Если кто-то имеет навыки и хочет помочь в этом деле - пишите в личку :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×