Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Pad0nok3

Новички+
  • Публикации

    33
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

7 Нейтральная

О Pad0nok3

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 18.07.1997

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

1 370 просмотров профиля
  1. DooM 3 (+ Resurrection of Evil)

    Для старичков и новоприбывших. Прекрасно понимаю что это уже никому не нужно, но возможно всё-таки ниже информация кому-нибудь пригодится. В общем, чтобы запустить модификацию с субтитрами в том виде, в котором она существует — необходимо скачать поддержку модов 1.3 для версии 1.3.1 (Run 1.3 Mods on Doom 3 v.1.3.1). Благодаря этому методу я смог запустить модификацию с субтитрами на русском языке. Держу в курсе, что в модификации с русскими субтитрами внедрен мини-радар. Отключить его нельзя =) По крайней мере — я не смог этого сделать. К тому же, существует версия англ. субтитров с поддержкой версии игры 1.3.1 и без радара Если найдется умелец, готовый заняться переносом готового перевода в новую версию модификации Doom3[CC] — считаю, что фанаты будут только рады этому событию.
  2. Half-Life (+ Opposing Force, Blue Shift, Source)

    Касаемо текущей версии русификатора. Да, оно действительно ломает игру, если ставить в опциях установку текста. Можно выбрать только озвучку, тогда будет работать. Но я заметил, что после установки отсутствует русская озвучка персонажей для Half-Life Uplink. Возможно, версия озвучки от “Евгений Синельников и Co”, которая считается как “ZoG версия” не имеет озвученных фраз для “Uplink”. Думаю, что нужно устанавливать версию от “Фаргус”, т.к. я точно помню что там были переведены фразы для “Uplink”. Могу быть не прав, т.к. особо это не проверял. Для справки. К сожалению, автор руководства https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=318743226 (в т.ч. и сборки русификатора) умер, поэтому ожидать обновлений на эту сборку от автора - смысла нет. Ждём, если кто-то возьмется за адаптацию всего вышедшего в удобный инсталлятор для текущей версии игры.
  3. Doom 3: BFG Edition

    Для обсуждения на будущее. На просторах интернета до сих пор не существует русификатора с русскими текстурами и субтитрами для Doom 3 BFG Edition. Сами русские текстуры существуют в оригинальной Doom 3 от 1С, отсюда вопрос — возможен ли вообще порт как таковой для BFG-издания? Есть умельцы, которые смогу совершить подвиг и сделать порт таких текстур? А вот субтитры изначально не создавались в игре даже под английскую версию — это печально. С нуля я так понимаю никто этим заниматься не будет .
  4. Doom 3: BFG Edition

    Да, руководство довольно таки-старое, но труд автора перевода замечательный из-за доработок в тексте D3 от 1C, включая любительский перевод текста для D1 и D2 версии BFG Edition. В коопе с озвучкой 1С русификатор идёт на ура, ибо нету искажений в подаче озвучки с отображаемым текстом (яркий пример “приближается транспорт”). На сегодняшний день я доработал руководство (ибо я и есть Fabler). Русификатор проверил в начале игры в обновленной версии от 01/24/2023, всё запускается и я сам крашей не наблюдал. Но поставив этот русификатор — достижения точно не будут работать, т.к. автор не силён в программировании для исправления достижений. Знаний хватило лишь на создание инсталлятора =)
  5. Dead Space Remake (2023)

    Доброго времени суток. Обнаружил ляп в переведенной текстуре https://imgur.com/REXcOh8 “2F Ангор”, по идее должен быть Ангар. p.s. Почему-то не могу прикрепить скриншот по ссылке, поэтому оставил скрин как есть. В том числе я обнаружил, что многие текстовые русские текстуры не отображаются полностью, из-за чего происходят такие приколы с текстом как “На*** юнитологи”, Амели, и т.п. В осн такие текстуры находятся в том месте, где мы встречаем вживую д. Кайна на палубе экипажа.
  6. Alien Swarm

    Решил поднять тему перевода для продвижения обновления русификатора, либо для возможности добавления альтернативных русификаторов в архив ZOG (лень для этого создавать отдельную тему, да и авторам ENPY в принципе будет полезно знать). В данном русификаторе не работают субтитры из-за отсутствия dat файла. Для тех кому нужны субтитры я сделал конвертацию этого файла в формат dat. Ссылка. https://yadi.sk/d/KGIL__MicSF9Z Также хотел бы предложить авторам данного русификатора исправить существующие ошибки перевода и перенести его для Alien Swarm: Reactive Drop (улучшенный Alien Swarm с воркшопом). Т.к. велика моя вероятность что этот комментарий не прочтут, то я бы хотел предложить для простых игроков альтернативный существующий русификатор с рабочими субтитрами как для AS, так и для AS:RD. (Alien Swarm) https://github.com/Zekfad/SWARM_Translate (Alien Swarm: Reactive Drop) https://github.com/Zekfad/SWARM_Translate/tree/rd p.s. Я не являюсь автором этих русификаторов.
  7. Mass Effect 2 (+ DLCs)

    Совершенно не понимаю смысла исправления официальной русификации ME2, там же и так всё идеально переведено. Воин? Эм ну окей. Но Грант? Серьёзно блэт? Я кнч понял что имя Грант только в альтернативном переводе, но лучше бы оставили именно Грюнт. Ох... Что-то даже ставить боюсь, а то испортит мне интерес в прохождении. Уж лучше бы исправили перевод snowball для ME1, в котором хоть и были исправления от первого перевода, но добавилось столько отсебятины что ставить такой перевод крайне стыдно для игры с оригинальной озвучкой.
  8. Берут, ибо без сезонного пропуска игра выглядит как демо версия.
  9. Battlefield 2 (+ Special Forces, Euro Forces)

    Русификатор вообще не рабочий. В комментариях писали мол нужно в реестр кое что прописать. Даже после занесения записи в реестр - не работает. Работает только старая версия русификатора, найденная в других источниках. Я кнч понимаю что игра уже ахти не нова. Да и в сетевой поиграть не получится с этим русификатором. UPD. Скачал русификатор с последней версией с другого сайта - неожиданно игра стала на русском. Зашёл поиграть в сетевую и даже не выкинуло.
  10. Devil May Cry 4 Special Edition

    А можно банан за дерзость человеку выше? А так авторам перевода желаю горячего чаю, терпения и по скорей бы закончить работу. А то я сам не играю в новое издание DMC4, т.к. жду русик)
  11. Nightmare House 2

    А я уже практически начал коммент с объяснением писать об той проблеме. Но раз уж проблема решена, то окей) Стоит отметить что эта озвучка создана для старой версии модификации 2010 года. Скорее всего не будет полноценно работать в новой версии NH2, т.к. модификация теперь имеет новую систему хранения файлов. Плюс там еще авторы мода переозвучили некоторые части диалогов и добавили новые. Да и имена файлов оригинальной озвучки наверняка по другому названы. Я хотел адаптировать эту озвучку под новую версию мода, но авторы рус. озвучки планируют полную переозвучку для мода NH2 2015, но пока что проект заморожен. Для тех кто спросит - "Почему нету перевода дневника Ромеро", то я отвечу сразу. Авторы русской озвучки "Team Raccoon" обещали в своей переозвучке перевод дневника Ромеро, из-за этого мы с командой решили не переводить его) Перевести сам дневник для нас не проблема, но пока что подождём вдруг от авторов озвучки появится перевод дневника)
  12. Nightmare House 2

    Привет. В вообщем я сделал со своей командой полный русификатор текста для модификации Nightmare House 2 версии 2015 года. Переведено ВСЁ - кроме дневника Ромеро. Основа для полного русификатора бралась с русика 2010 года. В вообщем всё расписано в документации - лежит в архиве. Хотелось бы чтобы русификатор добавили в базу сайта ZOG. Заранее спасибо . https://yadi.sk/d/kUAnU-BE34Dgfb
  13. [Рецензия] Call of Duty: Infinite Warfare (PC)

    да я тут забываю иногда отредактировать текст. Я в первый раз вообще всю рецензию в коммент влепил =D
  14. [Рецензия] Call of Duty: Infinite Warfare (PC)

    Halo, ты ли это? "Halo, ты ли это?" - уже каждый дурачок про это сказал. Почему сразу halo то? Почему бы не сказать что это Mass Effect 1 какой нибудь? А вообще каждый игростроитель крадёт идеи с книг, к примеру как это кольцо - "Мир-кольцо Книга Ларри Нивена в 1970 году".
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×