Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Категории и разделы

  1. Игры года

    1. Лучшие игры 2023 года

      Наши голосования на предмет Вечного.

      517
      сообщений
  2. «Русский» форум

    1. Русификаторы

      Обсуждение, поиск и изготовление переводов игр на русский и украинский языки.

      233 532
      сообщения
    2. Вскрытие игровых ресурсов

      Обсуждение всего, что связано со вскрытием игровых ресурсов

      7 852
      сообщения
    3. KrakenVO

      Команда, специализирующаяся на озвучках.

      15
      сообщений
    4. Dark Sonic & Co.

      Команда переводчиков, преданных фанатов серии игр Sonic The Hedgehog. Переводим и озвучиваем как на консоли, так и на PC.
      В будущем возьмёмся за другие франшизы.

      14
      сообщений
    5. Team RIG

      Все участники из разных стран и городов, с разными профессиями и количеством свободного времени, но с одним интересом — делать благие дела для комьюнити геймеров в СНГ :)

      1 247
      сообщений
    6. Temple of Tales Translations

      Официальный раздел группы перевода видеоигр серий Tales Of Series, Star Ocean и Valkyrie Profile.

      391
      сообщение
    7. Mechanics VoiceOver

      Mechanics VoiceOver (MVO) — подразделение знаменитых «Механиков», занимающееся озвучкой игр.

      648
      сообщений
    8. Like a Dragon Kiwami

      Переводим игры, которые любим.

      2 704
      сообщения
    9. The Bullfinch Team

      Команда переводчиков. Мы занимаемся локализацией игр на русский и английский языки, и это точно.

      119
      сообщений
    10. Designer Team

      Официальный раздел (в основном) студии озвучания Designer Team. Известна по серии про Нэнси Дрю.

      73
      сообщения
    11. REDteam

      Официальный раздел консольных и ПК переводчиков REDteam (раньше назывались R.G RED, x360 Localization Team).

      1 567
      сообщений
    12. FaceOff

      Команда, занимающаяся переводами игр, а также портирующая переводы и визуальные новеллы на консоли.

      590
      сообщений
    13. Failing Forward

      Официальный раздел консольных переводчиков Failing Forward.

      1 063
      сообщения
    14. Prometheus Project

      Команда переводчиков с нашего форума, специализирующаяся на переводах классических квестов и современных адвенчур.

      4 392
      сообщения
    15. Tolma4 Team

      Команда переводчиков, ставшая знаменитой на весь мир своими переводами адвенчур производства студии Telltale Games.

      19 500
      сообщений
    16. Tales&Stories Team

      Официальный раздел Tales&Stories Team.

      1 106
      сообщений
    17. ENPY Studio

      ENPY Studio Soft. Corp. Inc.
      Официальный сайт: ENPY.net
      If you want Payne, I'll give you pain.

      3 359
      сообщений
  3. Игровой форум

    1. Игры

      Обсуждение конкретных игр и всего, что с ними связано.

      226 614
      сообщений
    2. 12 748
      сообщений
  4. Общий форум

    1. Фильмы

      Обсуждение конкретных фильмов/сериалов и всей индустрии в целом

      28 211
      сообщений
    2. Сериалы

      Обсуждение конкретных сериалов

      4 806
      сообщений
    3. Аниме

      Обсуждаем аниме, мангу и прочие восточные радости.

      1 665
      сообщений
    4. Software & Hardware

      Обсуждаем программы и железо

      27 905
      сообщений
    5. Музыка

      Музыкальный подфорум. Разрешено обсуждение любых коллективов и исполнителей, а также околомузыкальных событий.

      4 634
      сообщения
    6. Опросник

      Опросы, опросы... голосуем, господа. На любые темы. Счетчик сообщений выключен.

      22 741
      сообщение
    7. Барахолка

      Барахолка, она и в Африке барахолка. Обменяй, купи или продай.

      4 276
      сообщений
    8. Флейм

      Разговариваем на любые темы, соблюдаем правила.

      18 660
      сообщений
  5. Информационный форум

    1. 19 112
      сообщений
    2. Новости переводов

      Новости локализаций на русский и другие языки.

      7 906
      сообщений
    3. Статьи

      Обсуждаем наши статьи: обзоры, превью, интервью с разработчиками и прочее.

      63 300
      сообщений
    4. Игровые новости

      Обсуждение новостей игрового мира.

      262 526
      сообщений
    5. Новости российской игровой индустрии

      Игровые новости с русским оттенком.

      30 792
      сообщения
    6. Технические новости

      Новости про «железо» и программное обеспечение

      28 577
      сообщений
    7. Новости кино

      Новости из мира игрового (и не только) кино.

      19 223
      сообщения
    8. Скриншоты

      Новые скриншоты появляются каждый божий день — здесь выкладываются новые партии, одновременно они добавляются в профили игр.

      12 240
      сообщений
    9. Косплей

      Подборки косплея, который нас чем-то зацепил. Или не зацепил, а просто порадовал.

      3 333
      сообщения
    10. Скидки

      Новости о свежих скидках, распродажах и акциях.

      13 508
      сообщений
    11. Трансляции

      Список наших трансляций.

      1 738
      сообщений
    12. Конкурсы

      Раздел с нашими конкурсами.

      1 140
      сообщений
    13. Фан

      Всякое смешное :laugh:

      9 985
      сообщений
    14. Блоги

      Пользовательские новости.

      8 199
      сообщений
    15. Новости сайта

      Здесь публикуются новости нашего сайта.

      2 002
      сообщения
  6. Технический форум

    1. О нашем портале

      Решение проблем, возникающих у пользователей на сайте и форуме.

      3 980
      сообщений
    2. 14 183
      сообщения

  • Последние сообщения

    • @murmurmur У тебя уже в начале пути есть поддержка пользователей/подписчиков и знания того, что твоя игра не зависнет в некоторых моментах перевода (ну или ты сможешь это починить), так что ты справишься с этим испытанием. Если ты первый раз занимаешься переводом, дам совет на своём опыте: от того насколько усердно, точно и внимательно ты переведёшь игру, от того, возможно, быстрее пройдёт процесс редактуры текста. Редактура, это не только исправление багов, вроде "текст вылез за пределы экрана", но ещё и исправление предложений, слов, отчепяток, переделывание некоторых фраз под контекст ситуации, какое-то слово не соответствует глоссарию, вообщем, буквально тот самый этап перевода, при котором ты будешь постоянно находится в попытках усовершенствовать перевод и, возможно, ты из него и не выберешься, потому что есть такая истина: "Ничто не совершенно". Моя редактура игры закончилась ровно в тот момент, когда я уже прошёл третье полноценное прохождение игры на 20 часов, все баги с текстом исправлены, но пятой точкой чувствовал что есть какие-то ошибки (с русским языком в школе у меня постоянно были проблемы с пунктуацией и построением предложений, оттого мне и казалось, что что-то не так) и я уже к этому моменту бросил своё дело из-за жизненных обстоятельств и встал перед выбором: мусолить этот перевод дальше, пытаясь его совершенствовать до бесконечности и неизвестно сколько ещё или выложить в ZOG таким, какой он есть. С душевной пустотой я выложил перевод и, вроде, пару недель был в депрессии, ведь цель, которую я хотел выполнить, ну, не выполнена... Возможно я себя тогда недооценивал потому что перевод был сделан на достойном уровне своими руками, но ощущение было как в концовке Spec Ops: The Line.  - «Позвольте спросить, как вы смогли? Пройти через всё это?» - «Я и не смог...»   Но а что по итогу? Русификатор спустя год скачали 1300+ раз, сейчас появились ещё проекты над которыми снова приходится работать, но я рад этим заняться. Даже пришлось на время бросить один проект, чтобы быстрее начать и выложить второй. Спустя год прям катастрофических ошибок в переводе не нашлось. Не, есть конечно "мозоль" вроде в титульном экране случайно в текстуре написал два слова с двумя "н" вместо одной, но к восприятию игры никак не мешает)  Вообщем, не волнуйся о том что тебе придётся переводить целую кучу 100,000+ строк JRPG игры, ведь когда начнётся РЕДАКТУРА... Самое худшее ждёт ещё впереди) Удачи тебе и сил. 
    • @\miroslav\ я сам не люблю ранний доступ, но вот эту игру очень хотелось “прямо сейчас”
    • Она же вроде в раннем доступе только, накой с этой недоделкой вообще пока заморачиватся? мне иногда кажется что геймеры это выросшие нетерпеливые дети что орут в магазинах, которым не терпится получить что-то прямо сейчас
    • Если переводить с тенге игра стоит 1970р, так что, маловероятно, что она стоила бы в ру сегмента на 500-600р дешевле.
    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздастся, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
    • Кто в курсе, откуда разрабы игры  взяли этот прикольную шутку про медведя?   
    • Да я уже столкнулся с хэйтерами) Один товаришь с какой-то тоже группы перевода мне сказал, что после моего релиза все равно придется все переводить с нуля) Другой пользователь сказал шрифт кривой, а то что я его 6 часов отрисовывал, да и вообще русские буквы в угру до меня никто еще не мог засунуть — это мелочи) Ну и для затравочки выше уже скинул одного игрока, который не смог буквы прочитать)
    • Авторские права на книгу действительны 70 лет после смерти автора… автор умер в 1919-ом. Мне как то не особо книга, наверно потому и не заметил.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×