-
Публикации
195 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
13 НейтральнаяО Kyasubaru
-
Звание
Активный участник
Информация
-
Пол
Не указано
Посетители профиля
1 627 просмотров профиля
-
Old-Freeman подписался на Kyasubaru
-
Kyasubaru подписался на Old-Freeman
-
Обновление архива: две озвучки Redline + розыгрыш ключей
Kyasubaru ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Хочу! -
А много текста осталось ещё переводить?
-
The Elder Scrolls 3: Morrowind (+ Tribunal, Bloodmoon)
Kyasubaru ответил в тему пользователя SerGEAnt в Русификаторы
Это не баг русификатора на самом деле. Это такой перевод был у пиратки Morrowind’а, у которой много весёлостей было, например не работало повышение в гильдиях, основной квест у Кая нельзя было начать, насколько помню попасть в Морнхолд тоже было нельзя, хотя ассасины нападали. А Bloodmoon был в транслите. Так что этот перевод для ностальгии и чтобы освежить воспоминания. Для игры же лучший вариант найти образы M+T+B и накатить на это дело свежий GFM. P.S. А в шапке к слову неверные ссылки. -
Я проблем не встречал ни с установкой, да и с игрой тоже. Нужно автора уговорить, чтобы запилил мультиязычность в игру.
-
Ещё Persuasion (Убеждение) у предметов не переведён, хотя другие навыки переведены. Styg кстати до сих пор сопротивляется фанпереводам? Ну тогда, как встречу что-то не переведённое в диалогах попробую залезть в Notabenoid.
-
Имён в диалогах много осталось на английском. И ещё, в логе есть такая формулировка: Потерян предмет. Я около пятнацати часов наиграл и ещё ни одного предмета герой не потерял, не лучше ли будет: Выброшен/израсходован предмет. Не знаю только уместится ли такая формулировка.
-
-
Kyasubaru изменил свою фотографию
-
Не грусти, я просто ещё к игре считай не приступил и мало что “заскриншотил”. 1. Я не скриншотил но например в игре есть один момент в самом начале, когда персонажа приглашает доктор, вот там некоторые диалоги и реплики касающиеся пси-умений персонажа не переведены. Об таком тоже стоит сообщать? 1.1. Ещё останки не переведены. 2. Не влезло в менюшке: Возможный вариант: Загрузить посл. сохран. И там действительно в формулировке “должны” загрузить, а не “можете загрузить и выйти в главное меню”? 3. У кувалдочки перенос пропустили, в итоге менюшка с описанием растянулась почти на весь экран: Вторая заглавная буква ненужна. Там кстати не подойдёт такой вариант — Стальная кувалда шока или Шоковая стальная кувалда. 4. Пальто (Overcoat) не переведён. Снова заглавная буквы. Возможный вариант: Термостойк. плащ из свиной кожи 5. Не лучше будет вариант? Содержит инструкции по изготовлению стандартных патронов.
-
GOG: Стриминговый сервис — это просто еще один слой DRM
Kyasubaru ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Ну то что односторонняя, это скорей к Steam’у вопрос, пускай свой Connect запускают. Так все и не должны переноситься, с какими правообладателями договорились, те игры и переносятся. Карточки — это просто еще один слой DRM, для их получения нужон онлайн. А насчёт мастерской, то как по мне во многих случаях фансайты и специализированные ресурсы пока правят балом. -
Agarest: Generations of War 1-2 / Zero
Kyasubaru ответил в тему пользователя MrRUNAWAY в Русификаторы
Надо же, а я в своё время отбросил надежду, что можно увидеть “встроенный” перевод, да и ещё плохие места в японским сверяете. Молодцы! -
Скриншотики с опечутками засылать сюда имеет смысл?
-
А RSS почему протухла? Последние новости по архиву были 81 день назад.
-
Просто данная игра не только в Steam продаётся. https://pcgamingwiki.com/wiki/Xenonauts#Availability Мне лично не критично, но кому-то возможно пригодится.
-
А установщик планируете сделать?
-
Вышла обнова игры недавно.