Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что за движок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там формат незнакомый .kwad может кто знает чем его можно открыть?

Вот один из файлов http://rghost.ru/6rBNrtsty

Сжатие zlib, текстуры TEX. Текст в Scripts.zip\\client\strings.lua и Scripts.zip\\client\strings_screens.lua. Шрифты в gui.kwad.

Контейнеры вроде простые, может кто-то накидает скрипт для QuickBMS.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то так, наверное

goto 0x10get files longsavepos offsetxmath nametableoff "(files * 0x10) + 0x04 + offset"for i = 0 < files     get fullname basename    get null long    get filesize long    get fileoffset long    get type long    savepos tableoff    goto nametableoff    get namesize long    getdstring name namesize    savepos TMP    xmath pad "TMP % 0x4"    if pad != 0         xmath TMP "TMP + (0x4 - pad)"        goto TMP    endif    get unk long    string fullname + "/"    string fullname + name    savepos nametableoff    goto fileoffset    getdstring unk 0x20    get size long    get dummy longlong    get zsize long    savepos offset    if zsize != 0        clog fullname offset zsize size    else         log fullname fileoffset 0x30    endif    goto tableoffnext i

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

jevachka, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В том архиве, что скидывали, файлы tex это текстура без заголовка, файл png с соответствующим именем это описание текстуры. Офсеты 0x10 и 0x14 - ширина и высота, тип - скорее всего офсет 0x08. В этом архиве вроде бы все текстуры обычный 32-битный RGBA.

Изменено пользователем jevachka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В том архиве, что скидывали, файлы tex это текстура без заголовка, файл png с соответствующим именем это описание текстуры. Офсеты 0x10 и 0x14 - ширина и высота, тип - скорее всего офсет 0x08. В этом архиве вроде бы все текстуры обычный 32-битный RGBA.

Да, текстуры RGBA.

Кстати, где-то был конвертер TEX в DDS для Dont Starve, но там кажется DXT-формат.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Стиме уже есть русификатор, можно через игру зайти в мастерскую и скачать. Правда готов еще не полностью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Стиме уже есть русификатор, можно через игру зайти в мастерскую и скачать. Правда готов еще не полностью.

А можете выложить на файлообменник, я со стимом не дружу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Some1(для Don't Starve сделал русификатор) уже вроде как переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю уже 2 часа и из всего текста, что попадалось за это время, по ощущениям переведено 80%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не нашел у этой игры доступ к мастерской. Помоему она не поддерживает мастерскую. Можете пожалуйста обьяснить как вы поставили русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×