Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
HENRY1996

Metal Gear Solid 3: Snake Eater / Subsistence (+ Master Collection Version)

Рекомендованные сообщения

  • Дата выпуска: 14 марта 2006 г.
  • Жанр: Action Adventure > Modern
  • Разработчик: Kojima Productions
  • Издательство: Konami
  • Рейтинг ESRB: M (Mature)
  • Мультиплейер: Нет (в данный момент возможность играть онлайн уже отсутствует)
  • Платформа: PS2
  • Язык интерфейса: Английский

Metal Gear Solid 3: Subsistence - это культовое продолжение одной из самых успешных игр для PS2. Действие сюжета Metal Gear Solid 3 происходит в период холодной войны в 60-х годах XX века. Между враждующими странами образовался скандал, вокруг размещения Советским Союзом атомных боеголовок на Кубе, вместе с США втянуты и ещё другие державы. Миссия главного героя по имени Нэкед Снэйк состоит в том, чтобы восстановить баланс сил и предотвратить эскалацию конфликта, вот-вот грозящего перерасти в третью мировую войну. История тесно переплетена с сюжетами двух первых частей игры. Страсти накалены до предела. Повороты сюжетной линии резки и неожиданны. Уже на первом задании вы встречаете одного из главных врагов Снэйка, русского полковника Волгина. Ваши дороги вновь пересекутся и с любителем пыток Оцелотом (Ocelot) из Metal Gear Solid 2. Однако самая сложная задача еще впереди, ведь Снэйк — мишень №1 для отряда специального назначения «Кобры»…

Третья часть закрывает многие сюжетные вопросы, которые встречались в других играх MGS. Например, объясняется роль "Философов" (The Philosophers - в будущем "Патриоты"), также как и многие детали жизни Биг Босса. Игра ссылается на важные события в прошлом, объясняя появление Revolver Ocelot, впервые представленного в Metal Gear Solid.

Особенности игры:

Новая система ведения боя CQC разработана ведущим военным консультантом серии Metal Gear Solid — Мотосади Мори (Motosadi Mori).

В бою Снэйк может одновременно использовать нож и пистолет. Боевой арсенал весьма обширен — от кинжала до AK-47; есть любимая многими игроками M-16 и даже снайперская винтовка Драгунова.

На экране постоянно отображается Camouflage Index, который зависит от трех факторов — положения фигуры, расцветки костюма и краски на лице. Камуфляж помогает слиться с окружающей средой. Чем выше его индекс, тем больше шансов у Снэйка остаться незамеченным, даже если патруль проходит в нескольких шагах от него. Игроку предстоит разобраться в тонкостях экипировки и научиться подбирать костюмы и цветовые гаммы, подходящие для маскировки в опавших листьях, высокой траве, на фоне деревьев и в темноте джунглей. Индекс также зависит от того, движется Снэйк или же стоит без движения.

Для большей реалистичности (что особенно важно в ходе рукопашных боев) при создании игры использовались системы захвата и оцифровки действий реальных людей (Motion Capture). Все удары, движения, поведение героя и его противников выполнены настолько натурально, что происходящее на экране вполне может конкурировать с высоко бюджетным голливудским боевиком.

У любых событий есть отправная точка. Для игровой серии Metal Gear ею стала Metal Gear Solid 3: Snake Eater или ее "режиссерская" версия Subsistence (PS2), где акценты расставлены жестче, ракурс камеры выгоднее (в игре есть выбор новой свободной камеры, которой игроки с легкостью смогут манипулировать, изменяя ее положение и углы обзора и выбирая самостоятельно наиболее удачные ракурсы), а переживания героев - ярче и эффектнее.

01e8d29bf6f447eb09336881129b6c56.jpeg bb8455d84d5027b02b142fc1fdde03bc.jpeg

Очень хотелось бы в полной мере оценить задумку Кодзимы,надеюсь кто-нибудь возьмется.Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если этим кто и займется, то только Exclusive. Если еще не распались вообще.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да лучше тогда и на пс3 hd версию перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы неплохо перевеси игру, но вам никто не поможет, здесь переводят ТОЛЬКО PC игры! Я бы сам рад переводу, т.к. с 2006 г. завалялась консоль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, тут явно надо к Exclusive оброщаться, если они еще живы. Но они платная команда. У MGS2 и 3 ОЧЕНЬ геморно разбираться с ресурсами игры, и количество текста сопостовимо с крупнейшими РПГшками. А так ПК вполне сносно эмулит PS2 версию. А на PS3 пиратка данной игры вроде как еще не взломана/пропатчена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пользуйтесь эмуляторами, сократите жизнь своего компа. Дешевле PS 2 купить, чем потом новый комп собирать, уж поверьте. Тем более эмуляция с дикими тормозами+идут не все игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пользуйтесь эмуляторами, сократите жизнь своего компа. Дешевле PS 2 купить, чем потом новый комп собирать, уж поверьте. Тем более эмуляция с дикими тормозами+идут не все игры.

Абсолютная неправда. Я на своём старинном компе оба Год Оф Вара прошёл, без тормозов и без багов. Главное эмулятор правильно настроить. Да, проблемы бывают в некоторых играх, но их становится всё меньше с каждой новой ревизией эмулятора, которые выпускаются чуть ли не каждый день. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ivanproff совершено верно, а мгс3 один из первых делали совместимость поэтому прекрасно идет даже онлайн игрался насколько я помню.

есть еще конторка что на пс3 переводила валкирию и несказаыне легенды - альянс, они собирались мгс4 переводить может и 3 возьмут, паковщики там есть, а вот переводчиков грамотных мало

Пользуйтесь эмуляторами, сократите жизнь своего компа.

похоже на миф 90-х когда нас деток пугали, что игра в денди на телевизоре их убивала)))

на пс3 все давно взломано трублу и дексы никто не отменял!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пользуйтесь эмуляторами, сократите жизнь своего компа. Дешевле PS 2 купить, чем потом новый комп собирать, уж поверьте. Тем более эмуляция с дикими тормозами+идут не все игры.

Палишь напалмом. Всё эмулируется. И с чего жизнь должна сокращаться ? )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на PS3 пиратка данной игры вроде как еще не взломана/пропатчена.

Взломали еще в начале августа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С чего жизнь должна сокращаться? Высокая нагрузка на процессор, около 80%, а если игра мощная, то и до 90, я сам когда-то пользовался NullDC, так потом у меня комп стал тормозить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если этим кто и займется, то только Exclusive. Если еще не распались вообще.

Их сайт точно существует, а вот занимаются ли они до сих пор переводами — вопрос. Они обещали также выпустить и перевод ПК-версии "Metal Gear Solid 2", но ограничились только PS2 вариантом. Даже не знаю в чём проблема: или команда распалась, или возникли некоторые сложности, или что-то ещё, но обещанного релиза я не видел.

С чего жизнь должна сокращаться? Высокая нагрузка на процессор, около 80%, а если игра мощная, то и до 90, я сам когда-то пользовался NullDC, так потом у меня комп стал тормозить)

Не знаю, какое надо иметь (старое) "железо", чтобы процессор загружался на 80-90%. Сколько в своей жизни ни испробовал эмуляторов ("ePSXe", "PCSX2", "nullDC", "Dolphin" и т.д.), никогда с таким явлением не сталкивался. Максимум всё загружалось на 40-60%. И не факт, что все эмуляторы обязательно процессорозависимые. Не исключаю, что есть и те, которым нужно и мощное GPU, хотя и с этим у меня никаких проблем никогда не было. Также не помню, чтобы у меня "железо" начало от этого работать хуже или вовсе выходило из строя. И не только я с этим никогда не сталкивался, но даже никогда не слышал о подобных проблемах от других. Или ситуация надумана (и верно вам люди говорят, что перед нами очередная городская легенда), или она всё же имела место быть, но именно с эмуляторами никак не была связана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С чего жизнь должна сокращаться? Высокая нагрузка на процессор, около 80%, а если игра мощная, то и до 90, я сам когда-то пользовался NullDC, так потом у меня комп стал тормозить)

Проц хоть 6 месяцев у тебя будет по 100% работать, ничего с ним не станет, если он не бракованный. То же касается и других компонентов системы. Всё это "городские легенды", как сказал выше DedMoroz.

Так же есть легенда, что от разгона со временем производительность ЦП и Видеокарты падает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

губит любое электрическое оборудование только тепло, то бишь если ты гонишь проц повышая напряжение, естественно он будет больше греться и падать срок службы но все штаные частоты рассчитаны на определенную температуру, и охлаждение никто не мешает купить нормальное, у кор2дуо потолок рабочей НОМРАЛЬНОЙ температуры 72 градуса, пик 99 кажись. но даже при самом захолустном куллере боксовским он не нагреется больше 50. это норм температура - указано на стайте интел =)

так что это бред как и миф про приставки с телеком, хотя раз ты не увидел что я пишу то предположу что твой возраст мал и ты не застал этой легенды )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Былоб просто замечательно)) Перевод такто ужо есть, вот текст вставлять ток как? Это шедевральная игруха))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да. 
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×