Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mechanics VoiceOver

Mechanics VoiceOver (MVO) — подразделение знаменитых «Механиков», занимающееся озвучкой игр.


Чуть ниже вы найдете форму Яндекс.Денег для добровольных пожертвований в адрес команды Mechanics VoiceOver. Пожалуйста, обязательно пишите название игры, переводу которой вы хотите поспособствовать, а также по возможности ваш никнейм на форуме.

60 тем в этом разделе

  1. Mechanics VoiceOver (R.G. MVO)

    • 5 ответов
    • 47 534 просмотра
    • 32 ответа
    • 12 757 просмотров
    • 3 ответа
    • 2 717 просмотров
  2. A Way Out

    • 0 ответов
    • 825 просмотров
    • 9 ответов
    • 5 269 просмотров
    • 18 ответов
    • 19 234 просмотра
    • 16 ответов
    • 16 554 просмотра
    • 0 ответов
    • 661 просмотр
    • 10 ответов
    • 21 397 просмотров
    • 26 ответов
    • 18 466 просмотров
    • 3 ответа
    • 18 261 просмотр
    • 8 ответов
    • 12 475 просмотров
  3. Subnautica

    • 16 ответов
    • 17 274 просмотра
    • 16 ответов
    • 12 775 просмотров
    • 43 ответа
    • 22 549 просмотров
    • 3 ответа
    • 6 514 просмотров
    • 6 ответов
    • 2 786 просмотров
    • 10 ответов
    • 15 493 просмотра
  4. Dead Space Remake (озвучка R.G. MVO / GV)

    • 9 ответов
    • 11 639 просмотров
  5. The Suffering

    • 14 ответов
    • 4 574 просмотра
    • 0 ответов
    • 1 861 просмотр
    • 4 ответа
    • 4 888 просмотров
    • 58 ответов
    • 14 339 просмотров
    • 7 ответов
    • 8 452 просмотра
    • 4 ответа
    • 7 201 просмотр
    • 2 ответа
    • 4 785 просмотров
  6. Alan Wake

    • 61 ответ
    • 40 938 просмотров
    • 1 ответ
    • 5 622 просмотра
    • 10 ответов
    • 9 835 просмотров
    • 9 ответов
    • 19 146 просмотров
    • 3 ответа
    • 7 321 просмотр
    • 6 ответов
    • 7 611 просмотров
    • 26 ответов
    • 22 888 просмотров
    • 1 ответ
    • 12 289 просмотров
    • 5 ответов
    • 10 651 просмотр
    • 4 ответа
    • 10 425 просмотров
    • 7 ответов
    • 17 548 просмотров
    • 2 ответа
    • 16 416 просмотров
    • 4 ответа
    • 16 674 просмотра
    • 4 ответа
    • 14 732 просмотра
    • 23 ответа
    • 26 571 просмотр
    • 46 ответов
    • 40 032 просмотра
  7. ECHO

    • 1 ответ
    • 12 671 просмотр
    • 7 ответов
    • 17 348 просмотров
  8. Castlevania: Lords of Shadow DLC

    • 6 ответов
    • 19 293 просмотра
  9. The Cave

    • 1 ответ
    • 16 534 просмотра
    • 2 ответа
    • 16 350 просмотров
  10. 2Dark

    • 0 ответов
    • 15 233 просмотра
  11. F.E.A.R. 3 / F.3.A.R.

    • 3 ответа
    • 16 249 просмотров

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тёплое с мягким. По франшизе и по избитому сюжету — это две большие разницы. … кстати щас подумал книг же там много, если выстрелит могут и дальше пилить. Тогда будет смысл.
    • Сейчас побуду адвокатом дьявола, там же по его мнению Смута, почти Ведьмак, Ведьмак же взлетел, так что логично. Разница же минимальная, буквально там несколько нулей бюджета и человеко-часов, что отражается буквально на всем. глазу почти не заметно
    • Ну как зачем? Ничего придумывать нового не надо, и проще всего будет зарабатывать на ностальгирующих людях по знакомой франшизе. Поэтому мы бесконечно будем смотреть фильмы про спайдермена, трансформеров, чебурашку, чужого, ну и это тоже.
    • Можно уточнить со скриншотами? Квесты, по идее, должны переводиться файлом Deus Ex Invisible War\System\DX2ConvoGoals.int (ну, или каким-нибудь другим интом рядом с ним, если я неправильно угадал, о чем речь). Если он у тебя не переведен, попытайся еще раз пошарить в файле из архива на прошлой странице.
    • Сделал русификаторы для трех эпизодов и сборника chronicles для STEAM версий игры. В первом эпизоде в основе лежит перевод текста Нового Диска, с моими мелкими правками и переводом новых строк. Перенесены переведенные текстуры Нового Диска (11 штук), но только те, которые предполагались авторами игры для локализации. Во втором и третьем эпизодах в основе лежит перевод текста MeteoraMan, REM1X, с моими значительными правками. Переведенных текстур нет, у меня крайне слабый скил в этом деле. В хрониках текст, за исключением одной новой строки, идентичен тексту эпизодов. В первом эпизоде 3 переведенных текстуры перенесены от Нового Диска, еще 8 текстур переведены аналогично Новому Диску. Во втором эпизоде из-за своей простоты была переведена 1 текстура. Шрифты для всех переводов были созданы с нуля, с нормальной поддержкой юникода. Весь текст в играх использует utf-16 кодировку текста.
      adams venture episode 1 adams venture episode 2 adams venture episode 3 adams venture chronicles
    • https://vk.com/video-224211635_456239021 на трубу не залил — видео дольше 15ти минут  
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×