Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Neonar

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Neonar

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

655 просмотров профиля
  1. Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

    С точки зрения терминологии, и истории то Сэр это обращение к рыцарю, т.е. указание на титул. Однако в классическом периоде средневековья рыцарь это член ордена, а так же "должность" при короле. У орденов были ограничения на прием женщин в полноправные члены. У тех же тевтонцев сказано что им может быть только мужчина. Тамплиеры же имели свой монастырь женский, перешедший потом к гаспитольерам, но женщины там не были Сэрами. В позднее время когда титулы стали значить меньше и развилась борьба за права женщин их периодически принимали в ордена, и появилась масса обозначений, "ковалерствующие дамы", "сестра ордена" и т.п. Но я ни разу не встречал упоминания Сэр в отношении женщины в исторической литературе. Однако с точки зрения фантастики и отталкиваясь от того что Сэр означает обращение к рыцарю, при допущении что женщина может рыцарем быть, то думаю допустимо использовать.
  2. rpg Mass Effect: Andromeda

    MEA это очень странная игра. Странная и противоречивая, хотя и серия 1-3 в целом тоже не однозначная. Начав играть первые планеты я чуть не сдох со скуки. Начало игры это ужас и печаль. Авторам надо руки отрывать за такое начало. Планета с песком и планета со снегом почти под копирку по ландшафту и немного разные по идее, но... с огромным числом однотипных бездушных квестов, а я человек старой школы и стараюсь делать все квесты, а не бежать по сюжету. Однако потом игра несколько преображается, появляются интересные квесты, миссии со партийцев, неожиданные повороты, и более интересные планеты и в итоге в моих глазах игра из бездушной проходной поделки превращается в... просто игру на 4 балла. Думаю MEA это тот случай, когда надо к игре подойти с ножницами. Если из игры вырезать все лишнее, т.е. сделать её на 30-40 часов максимум, то она от этого только выиграет. Убрать ММОшную часть и усилить скриптово-корридорную. Переворачивающийся корабль и т.п. сюжетки действительно интересно играть. Попробовали "биовары" впрыгнуть на конька "беседки"... а конек то оказался скользкий и упали в парашу. Забыли, что для создания интересной игры, одного желания и размера мира мало. Надо еще пяток талантливых авторов и дизайнеров побочных квестов и веток в штат взять. И скажу честно мне не понравились со партийцы и их внешний вид. Диалоги с ними слишком шаблонные, слишком плоские. Лучшее в этих героях это их общение в транспорте и их квесты, на корабле они серы и унылы, хотя их интересно раскидывают по мелкой территории корабля. Грюнт, Мордин и другие товарищи на голову выше наших сопартийцев. Правда в русской локализации еще и переводчики нагадили конкретно. Перевод близко к тексту и улучшенный машинный перевод, это лучшее что можно сказать про качество текста. даже с моим знанием английского языка я поражался отличиям того что слышу от того что читаю в субтитрах. И это не тот редкий случай когда перевод лучше оригинала, это то случай когда очередная халтура.
  3. Regalia: Of Men and Monarchs

    Главное в этих горах шею не свернуть.
  4. Regalia: Of Men and Monarchs

    И быстрее не пойдёт, если в одиночку, то я это текст буду полгода переводить, местами достаточно интересный английский, не говоря уже про "укуренность" авторов.
  5. Lili: Child of Geos

    Ссылки я поправил, теперь четыре разных скрина. Но я таких могу десятки наснимать прямо в первой локации :(
  6. Lili: Child of Geos

    Примеры под спойлером. Но в целом я так понял все вещи надо вставлять, все диалоги с рыбами, весь магазин, все взаимоотношения с дверьми, да и много чего еще.
  7. Lili: Child of Geos

    У меня сложилось ощущение, что там проблема не в отдельных репликах, а нет целых логических кусков. Нет всех реплик у четырех "тварей" на пляже. Отсутствуют тексты с описанием предметов, что лежат в сундуках. Нет текста по взаимодействию с дверьми, сообщения типа "вам нужен маленький ключ", "эта дверь открывается с другой стороны". Нет названий/описания вещей что я вижу в магазине. Отсутствую диалоги с отдельными персонажами, уже во второй локации. Это то что я нашел за первые 10 минут игры. Если это все скриншотить и выкладывать, то на этот процесс уйдет больше времени чем на перевод, благо текст тут очень простой.
  8. Lili: Child of Geos

    Понял. Однако, есть проблема, на ноте похоже выложен не весь текст игры. Первый персонаж которого мы встречаем и с которым ведем диалог прямо на пляже - "Information Fish". Его диалога я не нахожу поиском на ноте. Да и остальные персонажи с пляжа диалогов на ноте не имеют. А вот диалог первого персонажа сразу после пляжа уже есть.
  9. Lili: Child of Geos

    Я бы еще хотел отметить, что на ноте все строки диалогов дублированы. Это действительно внутри файлов игры так или при переносе дублировалось?
  10. Battle Brothers

    Технический вопрос, если переводить под предложенным здесь общим аккаунтом нотабеноида p_zombie это тоже поможет? Не смог пройти мимо перевода игры по мотивам "Черного отряда" Кука. Никогда ранее не участвовал в переводах и обнаружил что зарегистрироваться на нотабеноиде это целый квест из нескольких этапов с участием в переводе каких то роликов и еще какой то ереси и процесс растянется на неделю.
  11. Notabenoid — инвайты

    1) Средний. 2) Много переводил технической и научной литературы. Есть желание подтянуть литературный английский и литературный русский. 3) 5 часов в неделю. neon4spam@gmail.com
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×