Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MITYA 87

Пользователи
  • Публикации

    167
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О MITYA 87

  • Звание
    Активный участник
  • День рождения 29.10.1987

Информация

  • Пол
    Male
  1. Мне подсказали, что шрифты находятся в файле fontsnewupdatedforgame.xxx ( правда в папках с игрой два таких файла и в разных местах) вот они https://yadi.sk/d/fGBJH3q53Kcacy Если я правильно понял , то у меня испорчен заголовок в файле russian_xbox360.dct - верно ? А в оригинальном english_xbox360.dct с заголовком все нормально ? Просидев всю ночь, я нашел информацию, что релиз игры был нюкнут (NUKED) по причине Style.data.corruption.in.both.video.&.game . Сейчас скачаю другой proper релиз этой игры и вытащу из него english_xbox360.dct stringids_xbox360.dct если в них может быть проблема и выложу сюда. Вытащил из proper релиза файлы, но они вроде те же самые, даже md5 совпадает. https://yadi.sk/d/sxzv4gud3KcfM2
  2. Приветствую уважаемые пользователи, делаю перевод для игры на консоль xbox 360, текст запрятан в файле english.dct english.dct вроде в кодировке ANSI. Шрифта у меня нет, но предполагаю, что шрифт как то автоматически подтягивается игрой из файла ariblk.ttf ( xbox360\ИГРА\debug\ariblk.ttf https://yadi.sk/d/YWglGqHf3Kbefa ) Движок у игры Unreal Engine 3. В игре нет субтитров, меню игры, описание предметов и краткое описания задания на русском. Делаю так сказать в первый раз такое т.к больше в переводах участвовал. Английский текст извлечен из english.dct (спасибо makc_ar ) , я вручную построчно портировал перевод, и кое как переведенный русский текст загнал обратно в english.dct. , но игра его не отображает и уже просто не знаю в чем проблема. Вот файлы с которыми работаю https://yadi.sk/d/h_X8NZ6v3KVExq english_xbox360.dct - оригинальный файл с английским текстом внутри russian_xbox360.dct - это мое творение на русском stringids_xbox360.dct -оригинальный файл с английским текстом внутри ( вроде настройки). Его я не трогал. Вот текстовые файлы с английским текстом и русским . https://yadi.sk/d/uiKPFN3b3KWKp7 Вот скриншот проблемы вот как в оригинале Если нужны какие то специальные программы для того, чтобы портировать русский текст в english.dct и все это будет работать, то небольшой бюджет есть.
  3. Layers of Fear

    Ты не прав, я всю игру прошел и это было утверждение. Понимаю, что без перевода текстур никак, но почему так долго перерисовка текстур идет ? Такое ощущение, что один человек этим занимается.
  4. Layers of Fear

    Я в отличии от тебя переводил, а не выкладывал свою версию на основе перевода другого человека. Косяки и у тебя есть, но опять же я не писал как ты, типа это не то, то не это и.т.д Если я увидел неточность, то предлагаю свой вариант перевода не указывая, что твой перевод плохой. Да, я благодарен, за то, что меня взяли в группу переводчиков. С чего взял, что перевод готов ? С того, что все переведено на ноте, причем не только переведено, но и откорректировано по несколько раз. Возможно не абсолютно все, но очень много - суть переведена. Я вступил в группу для того, чтобы все те, кто ждет перевод поскорее поиграли в русскую версию, а не ждали неделями. Подозреваю, что русификатор задержится еще на неделю т.к походу текстуры вырисовываются с 0. Если есть текст из данной игры, который нужно перевести - выкладывайте, пока в отпуске займусь переводом.
  5. Layers of Fear

    Перевод так то готов, нас 10 человек ,осталось 6 строчек и 2 абзаца( в одном 9 строчек, в другом 25 ) кароче 40 строчек вот такой длинны "Mr. Giles gave us a look that can only", но я смотрю некоторые модераторы, проще напишут свою версию перевода основываясь на твоем, вместо того, чтобы перевести то, что не переведено. Вместо помощи с переводом от того же модератора, проще написать что это не то, то не это , хотя как правильно он и сам не знает. Почему берут переводить игру людей, которые даже не играли в нее ? Куча ошибок в тексте, guin eas - это оказывается guineas. Ppoint вобще хз что это, герой храмой, но вроде не заикается.
  6. Layers of Fear

    Ник написал в личные сообщения тут и на ноте.
  7. Layers of Fear

    Добрый день! Я хочу помочь с переводом игры Layers of Fear. На http://notabenoid.org/ зарегистрирован.
  8. Alien Swarm

    Так как сдлать? "Берегитесь, яйца чужих " --- "Берегитесь, яйца роя" --- "Берегитесь, яйца пришельцев"
  9. Alien Swarm

    Помогите с переводом фразы " Watch out, swarm eggs." "Берегитесь, яйца Роя" ? Рой надо понимать это "член комманды" и его яйца.... ? Кажись догнал...."Берегитесь, яйца чужих ( пришельцев) " :D
  10. Alien Swarm

    Time to roll the dice, Compadre - Пришло время бросить кости приятель Правильно перевел ? Диалог ведь ведется про игральные кости или имеется ввиду типа "Нам надо тут задержаться " ? ( Двоякий смысл )
  11. Alien Swarm

    спс
  12. Alien Swarm

    Не могли бы Вы мне подсказать, кто такой "Vegas" в игре ?
  13. Мною была создана группа в Steam "Alien Swarm [Zoneofgames.ru] ". Группа находится по ссылке: http://steamcommunity.com/groups/Zone_of_Aliens Она нужна для упрощения общения с вашими друзьями, координации сеансов совместной игры или даже планов на обед! (с) Прошу всех присоединяться и приглашать своих друзей. Вместе ведь играть веселей! Так -же в группе можно скачать Эксклюзив - Первая пользовательская карта для Alien Swarm wink.gif Если у кого есть вопросы или еще что, пишите в группе в теме "Важное". :beta:
  14. Alien Swarm

    Просто группа была создана около часа назад . Если у кого есть вопросы или еще что, пишите в группе в теме "Важное".
  15. Alien Swarm

    Мною была создана группа в Steam "Alien Swarm [Zoneofgames.ru] ". Группа находится по ссылке: http://steamcommunity.com/groups/Zone_of_Aliens Она нужна для упрощения общения с вашими друзьями, координации сеансов совместной игры или даже планов на обед! (с) Прошу всех присоединяться и приглашать своих друзей. Вместе ведь играть веселей! Так -же в группе можно скачать Эксклюзив - Первая пользовательская карта для Alien Swarm
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×