Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Джейсон «Аквамен» Момоа сыграет главную роль в экранизации экшена Just Cause

Рекомендованные сообщения

Художественный фильм по развеселому взрывному экшену Just Cause от Square Enix начинает постепенно обретать форму. Джейсон Момоа, который также играет Аквамена в грядущей «Лиге Справедливости», подписал контракт на участие в проекте. Судя по всему, он же и исполнит главную роль.

010521-Just%20Cause%20Rico%20Jason%20Momoa.JPG

Режиссировать картину будет Брэд Пейтон («Инкарнация», «Разлом Сан-Андреас»), сценарий будет написан Джоном Колли («Хозяин морей: На краю Земли»). О самой истории пока известно лишь то, что в ней будет участвовать герой с именем из оригинальной игры — Рико Родригес, агент организации под названием «Агенство».

Распространять фильм во всем мире (кроме Китая) будет студия 20th Century Fox.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего актер "вдохновил" художника Родригеса, отсюда и сходство. Только у Момоа шрам с правой стороны. Фото отзеркалено для пущего сходства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм по игре, где во главу поставлен геймплей и безбашенность, а сюжет примитивен. Что может пойти не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего актер "вдохновил" художника Родригеса, отсюда и сходство. Только у Момоа шрам с правой стороны. Фото отзеркалено для пущего сходства.

Што?

Первая часть игры вышла еще тогда, когда о Мамоа и слыхать не слыхивали)

Да и он в общем-то нигде в особо годном кино еще и не успел засветиться.

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сбацать веселенький боевичок с трюками и будет нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Што?

Первая часть игры вышла еще тогда, когда о Мамоа и слыхать не слыхивали)

Да и он в общем-то нигде в особо годном кино еще и не успел засветиться.

как с языка снял)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Just cause - 2006 - Спасатели Малибу 1999 так что вполне могли слышать, тем не менее маловероятно что гг делали по нему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он ещё светился в звёздных Вратах: Аталантиде (2004-2009), правда там он был без своего шрама.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куда катится мир... Уже по всяким бабахалкам снимают кино... Дальше видимо будут эпичную сагу по тетрису делать. Мельчают разрабы игр и кино...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Куда катится мир... Уже по всяким бабахалкам снимают кино... Дальше видимо будут эпичную сагу по тетрису делать. Мельчают разрабы игр и кино...

Ты что то запоздал, уже давно известно что фильму про тетрис быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты что то запоздал, уже давно известно что фильму про тетрис быть.

И не просто фильму - трилогию обещали. -)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже шрам на брови такой же.

Фото отзеркалили. У него с другой стороны шрам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×