Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

vasenatr

Новички+
  • Публикации

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

3 Нейтральная

О vasenatr

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    слабая
  1. Battle Brothers

    Привет народ, зацините чё нашёл! http://prntscr.com/md6a12 Держу кулачки за переводчиков. Сам бы помог, да некогда….
  2. Battle Brothers

    http://prntscr.com/j9c70q Привет переводчики, спасибо за ваш труд! Нашёл баг, решил поделится. Спасибо что переводите такую классную игруху! Я бы сам сел переводить, но после попытки перевести одну игруху я понял что эт не моё, хотя честно фигачил несколько месяцев. Туда же: http://prntscr.com/jbaldl http://prntscr.com/jbaltt и так далее…. Крч все варианты запихнуты в 1...
  3. Curious Expedition

    Не ну это уже перебор, давай к бумажкам вернёмся. Уф... Почему каждую? Долекоо не каждую, хотя и множество... А вот щас это было обидно, нашла с чем сравнить... Вот не факт не факт... Хотя я во всю серию тес играл, там эта зона везде есть. Я крч оставлю энто дело переведённым. А кто сказал что ты получаешь урон? Не яд/ослабления/оглушение/замедление/слепоту и прочее? :] Ну... Знающий человек мне чётко обозначил язык данных слов, мой вопрос на том сайте разрабы не поняли... Ага, в тхт считать сотни строк блин... через контрл ф забей в блокноте, что я те скинул, а там разберёшся. Та всё там впорядке, могу даже добавить везде (Sic!), но это уже не будет смотреться... Всёравно не понятно чё тут не так та... Ну баффы и дебаффы делятся на слишком многое... Предпочитаю говорить что там конкретно висит. Я ж говорю опыт! Ну неможет чувак сходить в тур поездку и вернутся с навыком, просто щёлкая хл[censored]м! Когда ты гуляешь покарте, у тебя показаны пустые "коробки"(если ты поняла о чём я)... Вот бы и этот вопрос выяснить у разрабов...
  4. Curious Expedition

    Я своё мнение по этому поводу уже объяснил. Мне реально приятно смотреть на это капсом. Я бы ещё и жирным выделил, если бы мог. Ну кто серо и буднично отправит солдат в бой? По ассоциациям: не монеты, так бумажки. В чём проблема? Ну дык и я про него говорю! Кудаж без него? А речь персов... Я туда малость сленга добавил, но не капс. Когда они орут там стоят воскл.знаки Оптимизм... А если в команде есть пессимист? Оптимизм пессимиста это было бы сильно :] Пусть будет мораль и боевые наркоманы. Я наверн какому нить солдату туземцу характеристку дам "боевой наркоман", а шаману "Мастер боевых наркоманов" :] Шо такое дебаг (от слова баг) я в общих чертах знаю, мне больше интересно как оно взаимодействует с игрой. Я предположил, что если игра не может определить, что же тут такое (мы строчку перевели фигово или ещё что то...) то выдаёт такую фразу. Можем проверить опытным путём.... У меня режим плевания на вскидку навесом постоянно включен :] Угу... Тады как переводить бум? Всё по русски, эту строчку на украинский? Я тады специально в рандомные места накидаю те самые 2 слова.... Ну блин, мне видио инструкцию составить по поиску чтоль? xD Богу то зачем наша смертная запятая? О о Да ещё и постоянно и обособленно?? xD Тут ещё и редактор есть? Я лично вижу тебя, себя и вооон того одмена(sic!), требующего мой гмаил для таблицы... Нууууу.... Я так люблю игры, что для меня экспа уже коренное русское xD И всё таки усиливать грузоподьёмность и уровень готовки через очки исследований как то не то... Пусть будет хотя бы опыт... Ну а со вместимостью можно вписать "несёт". "Несёт ◘◘◘◘". Ну или унесёт. Помойму очень даже смотрится И кстать возник вопрос. Что в игре делает знак "параграф"? Я о §. Что $ делает я примерно понял, а вот например §we...
  5. Curious Expedition

    Я и загрузил... на мыло xD Ну вот не знаю, я сколько играю, эта фраза капсом радует глаз... Я вообще изначально хотел писануть "монета"... Как я уже говорил, это мой личный выкрутас, настаивать на нём не буду. Не вот тут я решительно не согласен! Имхо, эти жаргонизмы, как ты выразилась, добавляют краску игре. Не, играющему фиг знает какой раз оно наскучит, там будет уместнее простые варианты, а так... А вместимость... Оно же не влезет при 6+ ящиках! Нагрузил я как то Буйвола +3 к грузу... Ты о боевых наркоманах не слышала чтоль? Или "стопочка для храбрости"? Вот тут я думаю тот же эффект. Блин... Вот лучше бы у разрабов спросить.... Ой не факт, не факт... Я просто был на том форуме и читал его ответы... Там была фраза "не уверен". Потому я решил что он тоже переводчик. НУ ты блин... нехороший человек, ты копируй то что левее равенства и найдёшь нужную строчку, я то копировал строчку со своим переводом! Она не моя королева, чтоб я ей лишние запятые ставил! xD Сверяюсь, но там с ивентами как то не очень, и ваш вариант меня как то напряг... Не могу объяснить почему. Вот тут хз, как по мне ваш вариант тоже как то не то... Почему за очки экспедиции усилятся умения? Я сходил в неизведанный район, ограбил храм и грохнул тигру! Вот мой секрет крутой готовки! Я обозвал энто дело экспой на вскидку. Если поразмыслить, то было бы лучше это обозвать как то что то где то типо медалей или по дефолту "опыт"(вопрос только чей)...
  6. Battle Brothers

    Релиз обещали в 2016. Год месяц как кончился. Опять отложили? А то я в этом плане ппц тугой... Я уже перевожу другую игру, но это меня тоже очень интересует... Потому скорее всего как только как только переведу ту, ломануся в эту.
  7. Curious Expedition

    Офигел с алтаря... Блин, придётся полностью ломать строй сообщений... Там реально проще отсебятину пихануть... Сделать так, что бы совпадали хотя бы рода - филологическая задачка... Короче, если все эвенты будут так криво на русский переходить, я их в наглую попросту перепишу. Текст будет примерно такой же, но количество скобок и я убавлю. Есть комментарии по этому поводу?
  8. Curious Expedition

    Как обозвать флаг? "Удар во фланг", "Обход с фланга", "тык в тыл"... Но это всё фигня, достаточно заорать "ФЛАНГ!!!" и все дела. Отправлю на мыло. А то эти гипер ссылки... как оно ваще работает? xD Ну незнаю... когда орёшь "В БООООЙ!!!" без восклиц. знаков как то не оно... ДА и добыча в тихую - как будто скомуниздил чёто... Хотя, если смотреть на то, как мы идолы воруем... Как я уже сказал, тут А). Мой личный косяк. Я любую игровую монету называю рублём или копейкой, буть это монеты, слитки, крышки, алмазы, кредиты и прочее. И Б). Разве фунты в бумагах? Вот очень спорный вопрос, и я всётаки настаиваю на нейтральных "деньгах", какими бы они ни были, благо они одни... Ага, есть ещё такая проблема в грузоподьёмности отдельного персонажа. У меня это выглядит так: ch-capacity=Унесёт... И понятно и вмещается. Был ещё вариат "Шмот", "Товар", "барыш", "стыренное", "Ящики" и прочее, не считая длинных слов, но как то эт всё не то... Но вернёмся к нашему конкретному барану. Я максимально сжал фразу для умещения в "рамках"(если ты понимаешь о чём я). Для этого я уровень перевёл как лвл. Не, можно попробовать впилить уровень, но как по мне моя едва едва влазит...К этому тоже позже вернуться во время шлифовки лучше. Ну я могу скопировать те же слова, коими обозначил "здравомыслие". Более того, рассудительность ну ваааще не в лес и не в поле, только в бездну... Потому я и предлагаю "мораль". Единственное что не вписывается - это увеличенная трата морали на добычу... Есть ещё вариант "Выдержка", и этот момент надо обмозговати. Вот не думаю... Но щас тут фиг решишь, это выясним когда уже всё остальное переведём и будем гулять и тестить в поисков мест допиливания, потому можно пропустить. Попробуй ты что то другое на это сказать... Я бы тебя патриотичными крылатыми закидал :] Нуууу.... Я то переводил это всё соло, вот за ивенты взялся я и моя (между прочим очень занятая, но иностранка, в совершенстве знает кучу языков) подруга. Поможет мало чем. но на очень спорных вопросах, например который тебе переводили разрабы (хотя это был не разраб, просто переводчик как и мы... Ток вроде на немецкий). Откуда они взяли шотландский и кто его применяет я не понял. Потому вообще думал вписать "что то на шотландском с выпивкой" Как не нашла, Я тебе всю строку выдал! А так вообще ctrl+f и "выносливость", и понеслааась... Ага, и своих и чужих! Нее, я настаиваю на своём варианте... Не совсем. Видешь ли, Me english it normal'no. Т.е. чутка больше нуля. Потому я подключаю людей, кто шарит в инглише со сложными сточками, и гугл, яндекс, промт и прочее с лёгкими. Получается каша множества мнений, из которой я выковыриваю саму идею/мысль/суть и ввожу уже что то абсолютна левое, но лорное и обозначающее то, что задумывалось изначально. ПРИМЕР! Вот как я перевёл радость аукциониста: auction=[Я знаю одного русского коллекционера, который хочет это.|Это легко продать.|За это будет хорошая цена!|Идеальная часть коллекции!|Великолепно!|С радостю плачу за вещь такого высокого качества!|Отличная вещь! За хорошую цену...|Ох... да... ДА!!!|Музею это не понадобится...|Деньги крутят этот мир!|Это того стоило.|Вот за это я люблю свою работу.|Продано!|Стоит каждой копейки.|Вы делаете мою работу всё более и более приятной!|Мои комплименты вам и вашей находке!|Мы пели один и тот же гимн...|Отличный бизнес.|Ура!|Боже храни королеву!|Для королевства и страны.|Вот оно: докозательство выгоды экспедиций!|Прекрасно!|Интерено, на что вы пошли ради этого?|А вы очень находчевы!|Такая продажа-лучшая форма наследия!|Боже! Спасибо...|Это поможет откупится от некоторых долгов...|Вы приносите, мы платим.|Это всё?|Буду рад купить у вас ещё диковинок.|Отлично.|Мои клиенты будут довольны.|Я рад твоим успехам, ибо это означает моё обогащение.|Ваш риск будет оплачен.|Вот ваши деньги.|Всегда бы так.|Да будет аукцион!] Можешь сравнивать, но если лень, укажу отличия: 1). Некоторых вариантов в оригинале нет и в помине. 2). Некоторые варианты изменены в более... Русский стиль. 3). Много где изменена пунктуация.(да почти везде!) 4). Некоторые варианты оригинала я удалил нафиг, что бы не заморачиваться(да, я ленивая задница, но это не то место, где нужно переводить прям все варианты и дословно.) З.Ы. Чтоб эти ббкоды, устал вставлять этот куотэ... Пошёл высылать блокнотик...
  9. Curious Expedition

    Ну ты блин будто в боях никогда небыл нигде.... Что такое фланги знаешь? Удар во фланг тип удар в бок строя. Потому я перевёл это как ФЛАНГ!!!. Тут ну вообще без вариантов как по мне. А стабле шот.. это выстрел из пистоля. Изначально, когда используешь кубик с пистолем, ты как бы стреляешь с одной руки. Стабле шот-это уже когда держишь пистоль 2мя руками. И кубы соответсвенно пистоль+рука. Я долго гуглил как эта стойка называется....Даже не по научному, А хоть как то... Ничего не нашёл кроме гайдов как это всё происходит. Потому у меня тут несколько вариантов. "Стабильный|ровный|чёткий выстрел", "Держи двумя!!", "Выстрел с двух рук". И тут я так же в замешательстве. Потому я решил сделать так: Обычный выстрел-это выстрел на вскидку, а стабильный-просто "выстрел". А теперь вопрос, как сюда блокнот запихать? Или просто скопировать весь текст? xD Я щас бегло тут отпишу все моменты. где я с вами не согласен. barter-drop=Добыча! Как показала практитка, это строка даёт нам добычу. Когда мы первый раз в деревне и нам дают мясо, когда мы грабим храм и прочее. base-funds=Деньги Тут мой личный закос, я бы вообще в рубли перевёл. Вот такой я патриот ^ ^. А так я считаю тут не фунты а фонды, а это уже другая история... base-levelup=Дай лвл для навыка! Тут вся проблема места, оно вылазит... base-sanity=Мораль Когда ты наркоманишь листьями коки и повышаешь от этого ЗДРАВОМЫСЛИЕ... Или когда сваливаешь из драки и теряешь здравомыслие... Ну очень спорный момент в общем... bio-debug-desert-name=Debug 1 - Пустыня bio-debug-dry-name=Debug 1 - Засушливый район bio-debug-grass-name=Debug 1 - Луга Пощему не перевели то, что после дебага? Я хоть в игре эти строчки не видел, но всё же... Я вообще с био не парился... Это всё сами у меня гляните в блокнотике. ch-buffs=Усиление Долой сленги, даёшь великий и могучий! ch-dice=Кубики Вы же уже выше обозначали это как кубики, почему сейчас кости?! И, учитывая игру, я против "костей". ch-toughness=Здоровье Опять же то выносливость, то здоровье... Во фразы я пожалуй тоже не полезу, учитывая мой способ перевода... combat-multiattack=Массовый удар!! Групповой урон эт когда вся группа лупит и считает скоко всего, а там выстрел в толпу дробью. Я так понимаю что ивентов там добрая половина всего текста, и моим способом её переводить ппц сложно. Потому мой перевод будет в разы медленнее.
  10. Curious Expedition

    Наверн помочь, я всё делаю в блокноте.... С не поняткой помог иностранный друг..гм...подруга... неважно. Вся проблема в том что В коде {Он|Она} {любил|любила} поливать цветы у меня выходит примерно следующее в игре на проверку: {Он любила} поливать цветы, Она} {любил поливать цветы, {Он {любил поливать цветы, Она} любила} поливать цветы. Я так и не понял какого чёрта. Хотя лично я пихаю между {} (после того как увидел такой баг) целыми предложениями. А и да, помните вот эту строчку? cl-join-13=[A'richt let's gang.(!)|A'm aff tae be yer best mukker.(!)|Howfur aboot some whisky?(!)|Dinna worry yirsel ah will handle this.(!)|A've fought mony battles 'n' wull staun mah ground.(!)|Ah hawp ye hae whisky wi' ye.(!)] Таже подруга перевела с ШОТЛАНСКОГО: A'richt let's gang. - Лады, давай дружить (в зависимости от ситуации может означать - пойти на стрелку, устроить кому-то бойкот. Если gang up - это 100 процентов намечается заварушка и они собрались бить кому-то морду). A'm aff tae be yer best mukker (mucker) - Я стану твоим лучшим другом Howfur aboot some whisky? - Накатим вискарика? Слово aboot - на самом деле about, просто они произносят его как эбууут )) Dinna worry yirsel ah will handle this. - Не парься, я с этим разберусь A've fought mony battles 'n' wull staun mah ground. - Я участвовал во многих заварушках и не сбегу как лошара Ah hawp ye hae whisky wi' ye. - Я возьму ваш ваш ячменный самогон, тащи сюда Я тут бегло листаю перевод... Не согласен с attack-name-45. Там скорее разряд... Полноценная атака жи!
  11. Curious Expedition

    Примерно 15% сделал. Уже давал же! Дублирую: vasenat@mail.ru 79091691280@yandex.ru В гугл вхожу через маил ру. Кто нить, выясните пожалуйста по повожу {m|f}! В подсказке я не смог сообразить какого фига.... Пока просто ставлю эти {}, чтоб потом в поиске мог быстро найти, но блин, нада их подровнять, а то мне боец-мужик заявил "кусочек шоколада и я твоя...}" Подскажите пожалуйста! Self and Selfdmg... Как это перевести? Я чёт теряюсь совсем..
  12. Curious Expedition

    Я уже ниже этого момента... И я считаю строчками...
  13. Curious Expedition

    Я крч делаю перевод в блокноте по принципе "всё подрят шмаляю". Почти дошёл до "комбата". Доделываю фразы Народа... Блин всё ещё не верю, что я пробудил мёртвых... Решил посчитать хотя бы примерно что у конкретно меня по %. Вышло около 13-14%. Успешно нагоняю спящих!)))
  14. Curious Expedition

    Кто нить тут есть? Кто может подсказать с {M|F}. Подробно как оно работает, а то в некоторых местах вертикальную черту игра принимает не за {M|F} а [A|B|C]. Я активно использую метод [A|{M|F}|C|D|{M|F}|E], но на проверку что то тут не то... Мб я не те символы юзаю? Перевожу игру на версии 1.1.1.0
  15. Curious Expedition

    Чёт меня пропёрло этой идеей, перевёл 5% за ночь... Паралельно играю и исправляю мелкие недочёты. Спасибо разрабам что сделали очень удобный редми, в котором подробно описано как переводить и какие есть подводные камни. (нафиг вам эта ваша таблица я так и не понял...)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×