vasenatr
Новички+-
Публикации
18 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
3 НейтральнаяО vasenatr
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
слабая
-
Привет народ, зацините чё нашёл! http://prntscr.com/md6a12 Держу кулачки за переводчиков. Сам бы помог, да некогда….
-
http://prntscr.com/j9c70q Привет переводчики, спасибо за ваш труд! Нашёл баг, решил поделится. Спасибо что переводите такую классную игруху! Я бы сам сел переводить, но после попытки перевести одну игруху я понял что эт не моё, хотя честно фигачил несколько месяцев. Туда же: http://prntscr.com/jbaldl http://prntscr.com/jbaltt и так далее…. Крч все варианты запихнуты в 1...
-
Не ну это уже перебор, давай к бумажкам вернёмся. Уф... Почему каждую? Долекоо не каждую, хотя и множество... А вот щас это было обидно, нашла с чем сравнить... Вот не факт не факт... Хотя я во всю серию тес играл, там эта зона везде есть. Я крч оставлю энто дело переведённым. А кто сказал что ты получаешь урон? Не яд/ослабления/оглушение/замедление/слепоту и прочее? :] Ну... Знающий человек мне чётко обозначил язык данных слов, мой вопрос на том сайте разрабы не поняли... Ага, в тхт считать сотни строк блин... через контрл ф забей в блокноте, что я те скинул, а там разберёшся. Та всё там впорядке, могу даже добавить везде (Sic!), но это уже не будет смотреться... Всёравно не понятно чё тут не так та... Ну баффы и дебаффы делятся на слишком многое... Предпочитаю говорить что там конкретно висит. Я ж говорю опыт! Ну неможет чувак сходить в тур поездку и вернутся с навыком, просто щёлкая хл[censored]м! Когда ты гуляешь покарте, у тебя показаны пустые "коробки"(если ты поняла о чём я)... Вот бы и этот вопрос выяснить у разрабов...
-
Я своё мнение по этому поводу уже объяснил. Мне реально приятно смотреть на это капсом. Я бы ещё и жирным выделил, если бы мог. Ну кто серо и буднично отправит солдат в бой? По ассоциациям: не монеты, так бумажки. В чём проблема? Ну дык и я про него говорю! Кудаж без него? А речь персов... Я туда малость сленга добавил, но не капс. Когда они орут там стоят воскл.знаки Оптимизм... А если в команде есть пессимист? Оптимизм пессимиста это было бы сильно :] Пусть будет мораль и боевые наркоманы. Я наверн какому нить солдату туземцу характеристку дам "боевой наркоман", а шаману "Мастер боевых наркоманов" :] Шо такое дебаг (от слова баг) я в общих чертах знаю, мне больше интересно как оно взаимодействует с игрой. Я предположил, что если игра не может определить, что же тут такое (мы строчку перевели фигово или ещё что то...) то выдаёт такую фразу. Можем проверить опытным путём.... У меня режим плевания на вскидку навесом постоянно включен :] Угу... Тады как переводить бум? Всё по русски, эту строчку на украинский? Я тады специально в рандомные места накидаю те самые 2 слова.... Ну блин, мне видио инструкцию составить по поиску чтоль? xD Богу то зачем наша смертная запятая? О о Да ещё и постоянно и обособленно?? xD Тут ещё и редактор есть? Я лично вижу тебя, себя и вооон того одмена(sic!), требующего мой гмаил для таблицы... Нууууу.... Я так люблю игры, что для меня экспа уже коренное русское xD И всё таки усиливать грузоподьёмность и уровень готовки через очки исследований как то не то... Пусть будет хотя бы опыт... Ну а со вместимостью можно вписать "несёт". "Несёт ◘◘◘◘". Ну или унесёт. Помойму очень даже смотрится И кстать возник вопрос. Что в игре делает знак "параграф"? Я о §. Что $ делает я примерно понял, а вот например §we...
-
Я и загрузил... на мыло xD Ну вот не знаю, я сколько играю, эта фраза капсом радует глаз... Я вообще изначально хотел писануть "монета"... Как я уже говорил, это мой личный выкрутас, настаивать на нём не буду. Не вот тут я решительно не согласен! Имхо, эти жаргонизмы, как ты выразилась, добавляют краску игре. Не, играющему фиг знает какой раз оно наскучит, там будет уместнее простые варианты, а так... А вместимость... Оно же не влезет при 6+ ящиках! Нагрузил я как то Буйвола +3 к грузу... Ты о боевых наркоманах не слышала чтоль? Или "стопочка для храбрости"? Вот тут я думаю тот же эффект. Блин... Вот лучше бы у разрабов спросить.... Ой не факт, не факт... Я просто был на том форуме и читал его ответы... Там была фраза "не уверен". Потому я решил что он тоже переводчик. НУ ты блин... нехороший человек, ты копируй то что левее равенства и найдёшь нужную строчку, я то копировал строчку со своим переводом! Она не моя королева, чтоб я ей лишние запятые ставил! xD Сверяюсь, но там с ивентами как то не очень, и ваш вариант меня как то напряг... Не могу объяснить почему. Вот тут хз, как по мне ваш вариант тоже как то не то... Почему за очки экспедиции усилятся умения? Я сходил в неизведанный район, ограбил храм и грохнул тигру! Вот мой секрет крутой готовки! Я обозвал энто дело экспой на вскидку. Если поразмыслить, то было бы лучше это обозвать как то что то где то типо медалей или по дефолту "опыт"(вопрос только чей)...
-
Релиз обещали в 2016. Год месяц как кончился. Опять отложили? А то я в этом плане ппц тугой... Я уже перевожу другую игру, но это меня тоже очень интересует... Потому скорее всего как только как только переведу ту, ломануся в эту.
-
Офигел с алтаря... Блин, придётся полностью ломать строй сообщений... Там реально проще отсебятину пихануть... Сделать так, что бы совпадали хотя бы рода - филологическая задачка... Короче, если все эвенты будут так криво на русский переходить, я их в наглую попросту перепишу. Текст будет примерно такой же, но количество скобок и я убавлю. Есть комментарии по этому поводу?
-
Как обозвать флаг? "Удар во фланг", "Обход с фланга", "тык в тыл"... Но это всё фигня, достаточно заорать "ФЛАНГ!!!" и все дела. Отправлю на мыло. А то эти гипер ссылки... как оно ваще работает? xD Ну незнаю... когда орёшь "В БООООЙ!!!" без восклиц. знаков как то не оно... ДА и добыча в тихую - как будто скомуниздил чёто... Хотя, если смотреть на то, как мы идолы воруем... Как я уже сказал, тут А). Мой личный косяк. Я любую игровую монету называю рублём или копейкой, буть это монеты, слитки, крышки, алмазы, кредиты и прочее. И Б). Разве фунты в бумагах? Вот очень спорный вопрос, и я всётаки настаиваю на нейтральных "деньгах", какими бы они ни были, благо они одни... Ага, есть ещё такая проблема в грузоподьёмности отдельного персонажа. У меня это выглядит так: ch-capacity=Унесёт... И понятно и вмещается. Был ещё вариат "Шмот", "Товар", "барыш", "стыренное", "Ящики" и прочее, не считая длинных слов, но как то эт всё не то... Но вернёмся к нашему конкретному барану. Я максимально сжал фразу для умещения в "рамках"(если ты понимаешь о чём я). Для этого я уровень перевёл как лвл. Не, можно попробовать впилить уровень, но как по мне моя едва едва влазит...К этому тоже позже вернуться во время шлифовки лучше. Ну я могу скопировать те же слова, коими обозначил "здравомыслие". Более того, рассудительность ну ваааще не в лес и не в поле, только в бездну... Потому я и предлагаю "мораль". Единственное что не вписывается - это увеличенная трата морали на добычу... Есть ещё вариант "Выдержка", и этот момент надо обмозговати. Вот не думаю... Но щас тут фиг решишь, это выясним когда уже всё остальное переведём и будем гулять и тестить в поисков мест допиливания, потому можно пропустить. Попробуй ты что то другое на это сказать... Я бы тебя патриотичными крылатыми закидал :] Нуууу.... Я то переводил это всё соло, вот за ивенты взялся я и моя (между прочим очень занятая, но иностранка, в совершенстве знает кучу языков) подруга. Поможет мало чем. но на очень спорных вопросах, например который тебе переводили разрабы (хотя это был не разраб, просто переводчик как и мы... Ток вроде на немецкий). Откуда они взяли шотландский и кто его применяет я не понял. Потому вообще думал вписать "что то на шотландском с выпивкой" Как не нашла, Я тебе всю строку выдал! А так вообще ctrl+f и "выносливость", и понеслааась... Ага, и своих и чужих! Нее, я настаиваю на своём варианте... Не совсем. Видешь ли, Me english it normal'no. Т.е. чутка больше нуля. Потому я подключаю людей, кто шарит в инглише со сложными сточками, и гугл, яндекс, промт и прочее с лёгкими. Получается каша множества мнений, из которой я выковыриваю саму идею/мысль/суть и ввожу уже что то абсолютна левое, но лорное и обозначающее то, что задумывалось изначально. ПРИМЕР! Вот как я перевёл радость аукциониста: auction=[Я знаю одного русского коллекционера, который хочет это.|Это легко продать.|За это будет хорошая цена!|Идеальная часть коллекции!|Великолепно!|С радостю плачу за вещь такого высокого качества!|Отличная вещь! За хорошую цену...|Ох... да... ДА!!!|Музею это не понадобится...|Деньги крутят этот мир!|Это того стоило.|Вот за это я люблю свою работу.|Продано!|Стоит каждой копейки.|Вы делаете мою работу всё более и более приятной!|Мои комплименты вам и вашей находке!|Мы пели один и тот же гимн...|Отличный бизнес.|Ура!|Боже храни королеву!|Для королевства и страны.|Вот оно: докозательство выгоды экспедиций!|Прекрасно!|Интерено, на что вы пошли ради этого?|А вы очень находчевы!|Такая продажа-лучшая форма наследия!|Боже! Спасибо...|Это поможет откупится от некоторых долгов...|Вы приносите, мы платим.|Это всё?|Буду рад купить у вас ещё диковинок.|Отлично.|Мои клиенты будут довольны.|Я рад твоим успехам, ибо это означает моё обогащение.|Ваш риск будет оплачен.|Вот ваши деньги.|Всегда бы так.|Да будет аукцион!] Можешь сравнивать, но если лень, укажу отличия: 1). Некоторых вариантов в оригинале нет и в помине. 2). Некоторые варианты изменены в более... Русский стиль. 3). Много где изменена пунктуация.(да почти везде!) 4). Некоторые варианты оригинала я удалил нафиг, что бы не заморачиваться(да, я ленивая задница, но это не то место, где нужно переводить прям все варианты и дословно.) З.Ы. Чтоб эти ббкоды, устал вставлять этот куотэ... Пошёл высылать блокнотик...
-
Ну ты блин будто в боях никогда небыл нигде.... Что такое фланги знаешь? Удар во фланг тип удар в бок строя. Потому я перевёл это как ФЛАНГ!!!. Тут ну вообще без вариантов как по мне. А стабле шот.. это выстрел из пистоля. Изначально, когда используешь кубик с пистолем, ты как бы стреляешь с одной руки. Стабле шот-это уже когда держишь пистоль 2мя руками. И кубы соответсвенно пистоль+рука. Я долго гуглил как эта стойка называется....Даже не по научному, А хоть как то... Ничего не нашёл кроме гайдов как это всё происходит. Потому у меня тут несколько вариантов. "Стабильный|ровный|чёткий выстрел", "Держи двумя!!", "Выстрел с двух рук". И тут я так же в замешательстве. Потому я решил сделать так: Обычный выстрел-это выстрел на вскидку, а стабильный-просто "выстрел". А теперь вопрос, как сюда блокнот запихать? Или просто скопировать весь текст? xD Я щас бегло тут отпишу все моменты. где я с вами не согласен. barter-drop=Добыча! Как показала практитка, это строка даёт нам добычу. Когда мы первый раз в деревне и нам дают мясо, когда мы грабим храм и прочее. base-funds=Деньги Тут мой личный закос, я бы вообще в рубли перевёл. Вот такой я патриот ^ ^. А так я считаю тут не фунты а фонды, а это уже другая история... base-levelup=Дай лвл для навыка! Тут вся проблема места, оно вылазит... base-sanity=Мораль Когда ты наркоманишь листьями коки и повышаешь от этого ЗДРАВОМЫСЛИЕ... Или когда сваливаешь из драки и теряешь здравомыслие... Ну очень спорный момент в общем... bio-debug-desert-name=Debug 1 - Пустыня bio-debug-dry-name=Debug 1 - Засушливый район bio-debug-grass-name=Debug 1 - Луга Пощему не перевели то, что после дебага? Я хоть в игре эти строчки не видел, но всё же... Я вообще с био не парился... Это всё сами у меня гляните в блокнотике. ch-buffs=Усиление Долой сленги, даёшь великий и могучий! ch-dice=Кубики Вы же уже выше обозначали это как кубики, почему сейчас кости?! И, учитывая игру, я против "костей". ch-toughness=Здоровье Опять же то выносливость, то здоровье... Во фразы я пожалуй тоже не полезу, учитывая мой способ перевода... combat-multiattack=Массовый удар!! Групповой урон эт когда вся группа лупит и считает скоко всего, а там выстрел в толпу дробью. Я так понимаю что ивентов там добрая половина всего текста, и моим способом её переводить ппц сложно. Потому мой перевод будет в разы медленнее.
-
Наверн помочь, я всё делаю в блокноте.... С не поняткой помог иностранный друг..гм...подруга... неважно. Вся проблема в том что В коде {Он|Она} {любил|любила} поливать цветы у меня выходит примерно следующее в игре на проверку: {Он любила} поливать цветы, Она} {любил поливать цветы, {Он {любил поливать цветы, Она} любила} поливать цветы. Я так и не понял какого чёрта. Хотя лично я пихаю между {} (после того как увидел такой баг) целыми предложениями. А и да, помните вот эту строчку? cl-join-13=[A'richt let's gang.(!)|A'm aff tae be yer best mukker.(!)|Howfur aboot some whisky?(!)|Dinna worry yirsel ah will handle this.(!)|A've fought mony battles 'n' wull staun mah ground.(!)|Ah hawp ye hae whisky wi' ye.(!)] Таже подруга перевела с ШОТЛАНСКОГО: A'richt let's gang. - Лады, давай дружить (в зависимости от ситуации может означать - пойти на стрелку, устроить кому-то бойкот. Если gang up - это 100 процентов намечается заварушка и они собрались бить кому-то морду). A'm aff tae be yer best mukker (mucker) - Я стану твоим лучшим другом Howfur aboot some whisky? - Накатим вискарика? Слово aboot - на самом деле about, просто они произносят его как эбууут )) Dinna worry yirsel ah will handle this. - Не парься, я с этим разберусь A've fought mony battles 'n' wull staun mah ground. - Я участвовал во многих заварушках и не сбегу как лошара Ah hawp ye hae whisky wi' ye. - Я возьму ваш ваш ячменный самогон, тащи сюда Я тут бегло листаю перевод... Не согласен с attack-name-45. Там скорее разряд... Полноценная атака жи!
-
Примерно 15% сделал. Уже давал же! Дублирую: vasenat@mail.ru 79091691280@yandex.ru В гугл вхожу через маил ру. Кто нить, выясните пожалуйста по повожу {m|f}! В подсказке я не смог сообразить какого фига.... Пока просто ставлю эти {}, чтоб потом в поиске мог быстро найти, но блин, нада их подровнять, а то мне боец-мужик заявил "кусочек шоколада и я твоя...}" Подскажите пожалуйста! Self and Selfdmg... Как это перевести? Я чёт теряюсь совсем..
-
Я уже ниже этого момента... И я считаю строчками...
-
Я крч делаю перевод в блокноте по принципе "всё подрят шмаляю". Почти дошёл до "комбата". Доделываю фразы Народа... Блин всё ещё не верю, что я пробудил мёртвых... Решил посчитать хотя бы примерно что у конкретно меня по %. Вышло около 13-14%. Успешно нагоняю спящих!)))
-
Кто нить тут есть? Кто может подсказать с {M|F}. Подробно как оно работает, а то в некоторых местах вертикальную черту игра принимает не за {M|F} а [A|B|C]. Я активно использую метод [A|{M|F}|C|D|{M|F}|E], но на проверку что то тут не то... Мб я не те символы юзаю? Перевожу игру на версии 1.1.1.0
-
Чёт меня пропёрло этой идеей, перевёл 5% за ночь... Паралельно играю и исправляю мелкие недочёты. Спасибо разрабам что сделали очень удобный редми, в котором подробно описано как переводить и какие есть подводные камни. (нафиг вам эта ваша таблица я так и не понял...)