Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Русификаторы

Обсуждение, поиск и изготовление переводов игр на русский и украинский языки.


Spoiler

F22.1. | Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на актуальные официальные локализации. Подобное будет караться строго и беспощадно, независимо от статуса пользователя.

F22.3. | В данном разделе действует правило «Одна тема = одна игра (со всеми дополнениями для нее)», за исключением старых игр одной линейки — для них можно обойтись одной общей темой.

F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативным: для вставки шаблона нажмите на кнопку «ШАПКА» на панели инструментов. Название темы должно содержать название игры и ничего более.

F22.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Что вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

4 081 тема в этом разделе

  1. Официальные переводы

    • 343 ответа
    • 142 031 просмотр
  2. Отдел кадров ZoG Forum Team

    • 166 ответов
    • 700 316 просмотров
  3. Notabenoid — инвайты

    • 1 668 ответов
    • 1 062 131 просмотр
    • 0 ответов
    • 111 986 просмотров
    • 19 ответов
    • 3 855 просмотров
  4. Subverse

    • 155 ответов
    • 80 287 просмотров
  5. Between Horizons

    • 11 ответов
    • 1 301 просмотр
  6. Persona 4

    • 68 ответов
    • 66 606 просмотров
    • 6 ответов
    • 1 186 просмотров
  7. Terraforming Mars

    • 66 ответов
    • 24 857 просмотров
    • 169 ответов
    • 127 172 просмотра
    • 13 ответов
    • 1 606 просмотров
    • 703 ответа
    • 384 385 просмотров
    • 301 ответ
    • 183 458 просмотров
  8. Venetica

    • 137 ответов
    • 58 854 просмотра
    • 71 ответ
    • 33 339 просмотров
    • 25 ответов
    • 2 433 просмотра
  9. Dark Deity

    • 4 ответа
    • 3 279 просмотров
    • 3 ответа
    • 3 394 просмотра
    • 2 ответа
    • 482 просмотра
    • 40 ответов
    • 8 969 просмотров
  10. Deus Ex: Invisible War

    • 41 ответ
    • 19 989 просмотров
    • 11 ответов
    • 7 455 просмотров
    • 8 ответов
    • 1 204 просмотра
    • 56 ответов
    • 30 190 просмотров
    • 51 ответ
    • 21 088 просмотров
  11. Sable

    • 41 ответ
    • 25 304 просмотра
    • 57 ответов
    • 39 189 просмотров
  12. Potionomics

    • 39 ответов
    • 12 802 просмотра
    • 88 ответов
    • 27 599 просмотров
    • 12 ответов
    • 11 113 просмотров
  13. Tape to Tape

    • 31 ответ
    • 6 371 просмотр
    • 73 ответа
    • 52 662 просмотра
  14. Virtual Villagers: A New Home

    • 17 ответов
    • 2 074 просмотра
    • 168 ответов
    • 86 235 просмотров
    • 2 ответа
    • 690 просмотров
    • 90 ответов
    • 61 675 просмотров
  15. Witchfire

    • 46 ответов
    • 14 180 просмотров
    • 9 ответов
    • 14 203 просмотра
    • 380 ответов
    • 144 950 просмотров
  16. Drox Operative

    • 42 ответа
    • 18 064 просмотра
    • 5 ответов
    • 959 просмотров
    • 71 ответ
    • 36 749 просмотров
    • 4 ответа
    • 2 307 просмотров
    • 1 591 ответ
    • 1 224 020 просмотров
  17. Outpost: Infinity Siege

    • 1 ответ
    • 1 909 просмотров
    • 10 ответов
    • 2 864 просмотра
  18. Dead State

    • 1 574 ответа
    • 631 775 просмотров
    • 2 971 ответ
    • 1 946 010 просмотров
    • 27 ответов
    • 6 863 просмотра

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×