Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: RPG (Rogue/Action)
Разработчик: Codemasters
Издательство: Codemasters
Платформа: PC
Год выпуска: 19 окт, 2015

Spoiler

 

 

Spoiler

Продолжение знаменитой серии — идейной наследницы Overlord.

Первый Overlord был занятной помесью ролевой игры со стратегией в реальном времени. Управляя доморощенным «Сауроном», мы разили врагов (и безобидных мирных жителей) палицей, нещадно изничтожали их черной магией и насылали на кого хотели шайку обаятельных уродцев-гоблинов всех мастей. Ручные пакостники с огромной радостью подчинялись хозяину и по его приказу грабили, убивали и дебоширили на просторах сказочного мира. Во второй части серии Владыку и его гоблинов обучили новым злодейским трюкам, и шоу возобновилось. В Overlord: Fellowship of Evil будет почти то же самое, только теперь без Владыки. Зато в кооперативе. Cценарий игры напишет Рианна Пратчетт, участвовавшая в создании предыдущих двух эпизодов серии. В качестве героев выступят четверо персонажей, которых возвратили к жизни миньоны последнего Оверлорда, поскольку миру с его исчезновением стало недоставать зла. Сутью игры является механика кооператива, хотя играть можно и в одиночку. Каждый из четырех персонажей обладает своими сильными и слабыми чертами, но дополнительный баланс внесут верные миньоны.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60648

Прогресс перевода: 335.png Идёт перевод

Spoiler

a089af94080b.jpg

5ac55cae48ed.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне нужна помощь - достать текст из игры и по окончании перевода впихнуть обратно.

Игра подхватытвает системный русский шрифт.

7475fa441954421.jpg

c73532441954437.jpg

065d99441954458.jpg

1a9c02441954506.jpg

Вот архив с текстовыми файлами, хочешь, переводи ;) Запихнуть обратно не проблема.

Изменено пользователем Orionus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на ноте: http://notabenoid.org/book/60648

Прогресс: 113.png

P.S.: Оформите тему как положено.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод на ноте:

http://notabenoid.org/book/60648

Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Он просил текст - ему предоставили xml файлы с кучей тэгов и т.п. технической частью.

Я же эти файлы отфильтровал, оставив только нужный текст.

В игре более 2550 строк чистого текста. Вы уверены, что человека хватит на это? Он может потеряться, он может забить и всё.

Если же текст будет на ноте - с ним всё будет ясно. Ну и, кроме того, как всё будет готово - я смогу вставить его обратно. В огромный технический массив.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Откуда столько ненависти к порталу? Зачем выражать своё недовольство по выпуску порталом народных переводов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда столько ненависти к порталу? Зачем выражать своё недовольство по выпуску порталом народных переводов?

Нет ненависти к порталу. Скорее неприязнь к факту количества начинаемых переводов и незавершаемых до конца.

Если бы каждый начатый перевод доводили до конца, а не метались к новой только что вышедшей игре - другое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

А кто мешает довести незавершённые проекты до конца? Складывается такое чувство, что если человек открывший тему должен всё делать сам. Тут на добровольной основе переводят люди текст на ту или иную игру. Под каждую игру найдётся тот, кому она не безразлична, а вот выражать своё недовольство я не потерплю в этом разделе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет ненависти к порталу. Скорее неприязнь к факту количества начинаемых переводов и незавершаемых до конца.

Если бы каждый начатый перевод доводили до конца, а не метались к новой только что вышедшей игре - другое дело.

Они начинаются, зачастую, для того, чтобы заинтересованные в них люди пришли переводить. Это как возведение фундамента.

Хотите, чтобы игра была переведена? Мы предоставим вам такую возможность. Вероятно, даже поможем, в отрыве от интересующих нас проектов.

Но если интерес к игре такой "сильный", что никого даже не тянет заняться её переводом, то что мы можем с этим поделать? Только перевести её в долгострои.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проект надо начинать только тогда, когда знаешь, что он будет завершен, когда знаешь, что у тебя хватит сил довести его до конца, и что, начав его, ты не бросишь его самовольно на полпути, не исчезнешь на полгода, не обидишься на форум и перестанешь на него заходить, уйдешь в армию и даже вернувшись из нее закончишь начатое, а не просто начинать со словами - я вам помог, а вы дальше сами как-нибудь разгребайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я готов помочь, но нет аккаунта на Нотабеноиде. В Котранслейт, может, перенести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я готов помочь, но нет аккаунта на Нотабеноиде. В Котранслейт, может, перенести?

напиши в личку свой меил - кину приглос)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу прощение у модератора за несоблюдение правил. На выходным постараюсь оформить тему должным образом.

Конечно будет более рационально делать перевод на нотабенойде, но у меня нет к нему доступа. Если мне разрешат на нём переводить данную игру - это будет отлично.

Старт начала перевода будет в 23.10.2015 в 12.00 по Москве. (В это время уже вернусь с работы и пожру), Предупрежу сразу в будний день смогу выделить только 2 часа на перевод, в выходные конечно больше.

Желательно чтоб до этого времени я мог работать на нотабенойде, если нет придется пользоваться теми ресурсами что мне скинули.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак у меня хорошие новости я закончил перевод, качаем и трубим на весь мир!...

Шуууууткаааааааа :tongue:

Жестоко, но я не удержался. Хорошая новость в том, что я получил инвайт на нотабенойд - спасибо Orionus. В связи с этим перевод начну сегодня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединился. После 15000 фрагментов сложного текста Raven`s Cry, этот перевод мне кажется лёгким. Времени маловато, но по 1-2 часа в день сидеть буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×