Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Tolma4 Team

Команда переводчиков, ставшая знаменитой на весь мир своими переводами адвенчур производства студии Telltale Games.


F67.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Что вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Подразделы

  1. T4T Конкурсы

    Раздел, предназначенный для проведения различных мероприятий команды.

    • Сообщений нет

58 тем в этом разделе

  1. Tolma4 Team

    • 373 ответа
    • 281 587 просмотров
    • 22 ответа
    • 73 865 просмотров
    • 119 ответов
    • 130 851 просмотр
    • 2 892 ответа
    • 1 335 018 просмотров
    • 45 ответов
    • 36 066 просмотров
  2. Sam & Max: Season 2

    • 139 ответов
    • 69 434 просмотра
    • 81 ответ
    • 69 850 просмотров
    • 139 ответов
    • 67 937 просмотров
    • 17 ответов
    • 78 143 просмотра
    • 420 ответов
    • 255 689 просмотров
    • 227 ответов
    • 140 260 просмотров
  3. Even the Ocean

    • 1 ответ
    • 2 534 просмотра
  4. Life Is Strange

    • 1 901 ответ
    • 1 497 283 просмотра
    • 4 388 ответов
    • 2 108 485 просмотров
    • 2 978 ответов
    • 1 171 217 просмотров
  5. Tell me Why

    • 40 ответов
    • 37 078 просмотров
    • 157 ответов
    • 115 520 просмотров
    • 260 ответов
    • 77 070 просмотров
  6. Blackwood Crossing

    • 8 ответов
    • 17 670 просмотров
  7. DmC Devil May Cry

    • 382 ответа
    • 125 774 просмотра
    • 47 ответов
    • 51 275 просмотров
  8. Sam & Max: Season 3

    • 572 ответа
    • 192 401 просмотр
  9. Owlboy

    • 191 ответ
    • 89 082 просмотра
  10. Detention

    • 25 ответов
    • 36 917 просмотров
    • 8 ответов
    • 15 839 просмотров
    • 27 ответов
    • 33 188 просмотров
  11. Kelvin and the Infamous Machine

    • 10 ответов
    • 19 120 просмотров
    • 27 ответов
    • 34 404 просмотра
  12. The End Is Nigh

    • 7 ответов
    • 19 790 просмотров
    • 38 ответов
    • 33 798 просмотров
  13. Late Shift

    • 35 ответов
    • 47 077 просмотров
  14. Plutonium

    • 0 ответов
    • 12 812 просмотров
  15. Fallout Shelter

    • 55 ответов
    • 43 684 просмотра
  16. Game of Thrones

    • 327 ответов
    • 212 783 просмотра
  17. 911 Operator

    • 8 ответов
    • 18 890 просмотров
    • 0 ответов
    • 11 719 просмотров
    • 27 ответов
    • 32 583 просмотра
    • 7 ответов
    • 14 873 просмотра
    • 0 ответов
    • 9 725 просмотров
  18. The Dope Game

    • 1 ответ
    • 2 409 просмотров
  19. Bolt Riley, A Reggae Adventure

    • 2 ответа
    • 9 678 просмотров
    • 7 ответов
    • 12 237 просмотров
  20. Love is Strange

    • 19 ответов
    • 23 656 просмотров
    • 0 ответов
    • 9 591 просмотр
    • 1 ответ
    • 9 298 просмотров
    • 4 ответа
    • 11 860 просмотров
  21. MechaNika

    • 17 ответов
    • 19 398 просмотров
    • 0 ответов
    • 10 214 просмотров
  22. Adorables

    • 0 ответов
    • 9 189 просмотров
    • 1 ответ
    • 7 625 просмотров

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @murmurmur У тебя уже в начале пути есть поддержка пользователей/подписчиков и знания того, что твоя игра не зависнет в некоторых моментах перевода (ну или ты сможешь это починить), так что ты справишься с этим испытанием. Если ты первый раз занимаешься переводом, дам совет на своём опыте: от того насколько усердно, точно и внимательно ты переведёшь игру, от того, возможно, быстрее пройдёт процесс редактуры текста. Редактура, это не только исправление багов, вроде "текст вылез за пределы экрана", но ещё и исправление предложений, слов, отчепяток, переделывание некоторых фраз под контекст ситуации, какое-то слово не соответствует глоссарию, вообщем, буквально тот самый этап перевода, при котором ты будешь постоянно находится в попытках усовершенствовать перевод и, возможно, ты из него и не выберешься, потому что есть такая истина: "Ничто не совершенно". Моя редактура игры закончилась ровно в тот момент, когда я уже прошёл третье полноценное прохождение игры на 20 часов, все баги с текстом исправлены, но пятой точкой чувствовал что есть какие-то ошибки (с русским языком в школе у меня постоянно были проблемы с пунктуацией и построением предложений, оттого мне и казалось, что что-то не так) и я уже к этому моменту бросил своё дело из-за жизненных обстоятельств и встал перед выбором: мусолить этот перевод дальше, пытаясь его совершенствовать до бесконечности и неизвестно сколько ещё или выложить в ZOG таким, какой он есть. С душевной пустотой я выложил перевод и, вроде, пару недель был в депрессии, ведь цель, которую я хотел выполнить, ну, не выполнена... Возможно я себя тогда недооценивал потому что перевод был сделан на достойном уровне своими руками, но ощущение было как в концовке Spec Ops: The Line.  - «Позвольте спросить, как вы смогли? Пройти через всё это?» - «Я и не смог...»   Но а что по итогу? Русификатор спустя год скачали 1300+ раз, сейчас появились ещё проекты над которыми снова приходится работать, но я рад этим заняться. Даже пришлось на время бросить один проект, чтобы быстрее начать и выложить второй. Спустя год прям катастрофических ошибок в переводе не нашлось. Не, есть конечно "мозоль" вроде в титульном экране случайно в текстуре написал два слова с двумя "н" вместо одной, но к восприятию игры никак не мешает)  Вообщем, не волнуйся о том что тебе придётся переводить целую кучу 100,000+ строк JRPG игры, ведь когда начнётся РЕДАКТУРА... Самое худшее ждёт ещё впереди) Удачи тебе и сил. 
    • @\miroslav\ я сам не люблю ранний доступ, но вот эту игру очень хотелось “прямо сейчас”
    • Она же вроде в раннем доступе только, накой с этой недоделкой вообще пока заморачиватся? мне иногда кажется что геймеры это выросшие нетерпеливые дети что орут в магазинах, которым не терпится получить что-то прямо сейчас
    • Если переводить с тенге игра стоит 1970р, так что, маловероятно, что она стоила бы в ру сегмента на 500-600р дешевле.
    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздастся, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×