Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

VD42

Новички+
  • Публикации

    14
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Последний раз VD42 выиграл 19 июня 2018

Публикации VD42 были самыми популярными!

Репутация

12 Нейтральная

1 подписчик

О VD42

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 02.10.1989

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Самара

Контактная информация

  • Steam ID
    VD42
  • PlayStation Network ID
    VD42_PS
  • Xbox Live
    VladDev
  • VK
    vd42_vk

Посетители профиля

1 448 просмотров профиля
  1. Из главного меню: Справка > Служба поддержки Steam > Мой аккаунт > Данные моего аккаунта Steam > Использовано внешних средств.
  2. NieR: Automata

    Этот шрифт, вроде бы, не должен читаться, т.е. вместо каждой буквы должна быть нечитаемая кракозябра.
  3. NieR: Automata

    Сомневаюсь, что так можно было заархивировать. Скорее, какие-нибудь текстуры для 4K не положили.
  4. Battlefleet Gothic: Armada

    В DARK11DistanceField_01.uasset самого шрифта нет, но есть карты, вероятно, каких-то эффектов. Присутствуют только заглавные буквы, цифры и символы. Есть идеи, где это используется, и что с этим делать? UPD. Похоже, что это всё-таки шрифт, но в формате Distance Field.
  5. Battlefleet Gothic: Armada

    Да, там был ещё Candara.uasset, в котором находился Trebuchet MS уже с кириллицей (вероятно, это он на нижнем скриншоте), поэтому не стал включать в архив. С DARK11DistanceField_01.uasset пока ничего не понятно, но там точно нет ttf-файлов.
  6. Battlefleet Gothic: Armada

    Разобрался почти со всеми шрифтами (там есть ещё DARK11DistanceField_01.uasset с непонятными структурами внутри, с ним ещё покопаюсь), вот ссылка на пакет с нужными утилитами: https://github.com/VD42/UE4Tools/raw/master...20workspace.zip. Архив нужно распаковать, внутри есть папка Font_unpacked с распакованными шрифтами в формате ttf, с ними и нужно работать. В папку XML нужно будет положить переведённый langEN.xml (сейчас там оригинальный). При запуске create_pak.bat создаётся файл BattleFleetGothic-Russian.pak со шрифтами и langEN.xml. Его нужно положить рядом с BattleFleetGothic-WindowsNoEditor.pak в папке игры (что-то типа C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Battlefleet Gothic Armada\BattleFleetGothic\Content\Paks). extract_fonts.bat нужен только для распаковки шрифтов из uasset в ttf (они уже распакованы), для сборки он не требуется, только если снова захочется получить оригинальные ttf-файлы. Для работы программ нужен .Net Framework крайней версии.
  7. Распаковка файлов .PAC

    Скорее всего, просто указан неверный ключ криптования для метода KeyEncode, рабочий можно найти там же (в Assembly-CSharp.dll): Метод KeyEncode тоже из Assembly-CSharp.dll (в классе GameAssetManager, естественно): И CLZF2 там есть: Эти примеры взяты из демо-версии Kara no Shoujo – The Second Episode с официального сайта. Вполне возможно, что ключи и методы для распаковки от версии к версии меняются, поэтому нужно смотреть код этих методов и классов в своих файлах.
  8. The Park

    Добавлена возможность запаковки и распаковки шрифтов. extract_fonts.bat — распаковать шрифты из игры в папку Fonts в формате ttf (после этого можно править ttf-файлы или заменять на другие, сохраняя имена)replace_fonts.bat — заменить игровые шрифты на те, что лежат в папке Fontsтакже make_result.bat теперь собирает в папку result файлы со шрифтами
  9. The Park

    Ещё немного покопался в исходниках UE4 и определил, что итоговый русификатор можно распространять в качестве одного pak-файла с именем AtlanticIslandPark-Russian.pak (так он будет загружен по порядку раньше исходного), поэтому дополнил пакет с утилитами и скриптами ещё одним скриптом: make_pak.bat — собрать из файлов в папке result итоговый pak-файл AtlanticIslandPark-Russian.pak (если его положить в <папка игры>\AtlanticIslandPark\Content\Paks (на чистую копию игры без каких либо распаковок), то включится русификация) Ссылка на пакет прежняя.
  10. The Park

    Можно так сказать, первая версия пакета для создания русификации игры готова. Ссылка на архив: https://github.com/VD42/UE4Tools/raw/master...k_Workspace.zip. Из зависимостей только .NET Framework крайней версии.
  11. The Park

    Можно запустить Process Explorer (https://technet.microsoft.com/ru-ru/sysinternals/processexplorer.aspx) и посмотреть, к каким папкам и файлам обращается игра. Если есть обращения к путям с Localization (просто значение по умолчанию для параметра LocalizationPaths в конфигах это %GAMEDIR%Content/Localization/Game), то высока вероятность успеха.
  12. The Park

    Оказалось, что игра прекрасно съедает файл Game.locres, если положить его в папку The Park\AtlanticIslandPark\Content\Localization\Game\en, предварительно создав все отсутствующие, поэтому патчить .uasset-файлы для внедрения текста больше не нужно, только выдирать из них текст, что значительно всё упрощает. Поэтому вскоре доделаю выдирание остального текста (вроде бы все места нашёл, часть текстов в .umap-файлах, но это по структуре те же .uasset). Распаковка текстур уже почти готова (осталось только конвертацию сделать, да вписать хеш полученного файла в _textures.txt, чтобы запаковывать обратно только изменившиеся). Как только прикручу конвертер, то запаковку тоже будет сделать элементарно (она в общем виде тоже уже имеется). Все утилиты можно взять здесь: https://raw.githubusercontent.com/VD42/UE4T...er/UE4Tools.zip Исходники: https://github.com/VD42/UE4Tools
  13. The Park

    Имеется прогресс с текстурами. На следующей неделе подготовлю программу, которая автоматически соберёт все картинки в одну папку и сконвертирует во что-нибудь удобное для редактирования (скорее всего в png), а также автоматически соберёт всё обратно (с учётом картинок меньшего размера для дальней отрисовки).
  14. The Park

    Если кому-то интересно, то я немного продвинулся в плане вытаскивания текстов из .uasset-файлов и запаковки их обратно. В данный момент имеется возможность автоматически вытащить из .uasset-файлов субтитры и вставить обратно переведённый вариант (без ограничений на длину строки). Открыл перевод на Нотабеноиде, так что желающие могут начать переводить уже вытянутые субтитры. Пока непонятно, все ли это субтитры, и точно ли всё правильно распаковывается/запаковывается, поэтому перевод тестовый, чтобы проверить работоспособность метода. Но переведённые фрагменты никуда не пропадут, просто, если потребуется, будут перенесены в новые файлы для перевода. Как только перевод субтитров будет завершён, выложу инструкцию по установке перевода вместе с файлами для замены, чтобы все смогли проверить работоспособность и, возможно, найти какие-то косяки. Сейчас разбираюсь с текстами интерфейса, затем буду разбираться с текстурами (записки, надписи). Если кому-то нужны подробности (по распаковке файла AtlanticIslandPark-WindowsNoEditor.pak, распаковке/запаковке субтитров из/в .uasset или ещё каким-то моментам) и/или исходники, то спрашивайте. Также есть немного инвайтов на Нотабеноид, если не можете зайти.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×