VD42
Новички+-
Публикации
14 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Последний раз VD42 выиграл 19 июня 2018
Публикации VD42 были самыми популярными!
Репутация
12 НейтральнаяО VD42
-
Звание
Новичок
- День рождения 02.10.1989
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Самара
Контактная информация
-
Steam ID
VD42
-
PlayStation Network ID
VD42_PS
-
Xbox Live
VladDev
-
VK
vd42_vk
Посетители профиля
1 448 просмотров профиля
-
Сколько вы потратили денег в Steam? У Valve есть ответ!
VD42 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Из главного меню: Справка > Служба поддержки Steam > Мой аккаунт > Данные моего аккаунта Steam > Использовано внешних средств. -
Этот шрифт, вроде бы, не должен читаться, т.е. вместо каждой буквы должна быть нечитаемая кракозябра.
-
Сомневаюсь, что так можно было заархивировать. Скорее, какие-нибудь текстуры для 4K не положили.
-
Zadrotikys подписался на VD42
-
В DARK11DistanceField_01.uasset самого шрифта нет, но есть карты, вероятно, каких-то эффектов. Присутствуют только заглавные буквы, цифры и символы. Есть идеи, где это используется, и что с этим делать? UPD. Похоже, что это всё-таки шрифт, но в формате Distance Field.
-
Да, там был ещё Candara.uasset, в котором находился Trebuchet MS уже с кириллицей (вероятно, это он на нижнем скриншоте), поэтому не стал включать в архив. С DARK11DistanceField_01.uasset пока ничего не понятно, но там точно нет ttf-файлов.
-
Разобрался почти со всеми шрифтами (там есть ещё DARK11DistanceField_01.uasset с непонятными структурами внутри, с ним ещё покопаюсь), вот ссылка на пакет с нужными утилитами: https://github.com/VD42/UE4Tools/raw/master...20workspace.zip. Архив нужно распаковать, внутри есть папка Font_unpacked с распакованными шрифтами в формате ttf, с ними и нужно работать. В папку XML нужно будет положить переведённый langEN.xml (сейчас там оригинальный). При запуске create_pak.bat создаётся файл BattleFleetGothic-Russian.pak со шрифтами и langEN.xml. Его нужно положить рядом с BattleFleetGothic-WindowsNoEditor.pak в папке игры (что-то типа C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Battlefleet Gothic Armada\BattleFleetGothic\Content\Paks). extract_fonts.bat нужен только для распаковки шрифтов из uasset в ttf (они уже распакованы), для сборки он не требуется, только если снова захочется получить оригинальные ttf-файлы. Для работы программ нужен .Net Framework крайней версии.
-
Скорее всего, просто указан неверный ключ криптования для метода KeyEncode, рабочий можно найти там же (в Assembly-CSharp.dll): Метод KeyEncode тоже из Assembly-CSharp.dll (в классе GameAssetManager, естественно): И CLZF2 там есть: Эти примеры взяты из демо-версии Kara no Shoujo – The Second Episode с официального сайта. Вполне возможно, что ключи и методы для распаковки от версии к версии меняются, поэтому нужно смотреть код этих методов и классов в своих файлах.
-
Добавлена возможность запаковки и распаковки шрифтов. extract_fonts.bat — распаковать шрифты из игры в папку Fonts в формате ttf (после этого можно править ttf-файлы или заменять на другие, сохраняя имена)replace_fonts.bat — заменить игровые шрифты на те, что лежат в папке Fontsтакже make_result.bat теперь собирает в папку result файлы со шрифтами
-
Ещё немного покопался в исходниках UE4 и определил, что итоговый русификатор можно распространять в качестве одного pak-файла с именем AtlanticIslandPark-Russian.pak (так он будет загружен по порядку раньше исходного), поэтому дополнил пакет с утилитами и скриптами ещё одним скриптом: make_pak.bat — собрать из файлов в папке result итоговый pak-файл AtlanticIslandPark-Russian.pak (если его положить в <папка игры>\AtlanticIslandPark\Content\Paks (на чистую копию игры без каких либо распаковок), то включится русификация) Ссылка на пакет прежняя.
-
Можно так сказать, первая версия пакета для создания русификации игры готова. Ссылка на архив: https://github.com/VD42/UE4Tools/raw/master...k_Workspace.zip. Из зависимостей только .NET Framework крайней версии.
-
Можно запустить Process Explorer (https://technet.microsoft.com/ru-ru/sysinternals/processexplorer.aspx) и посмотреть, к каким папкам и файлам обращается игра. Если есть обращения к путям с Localization (просто значение по умолчанию для параметра LocalizationPaths в конфигах это %GAMEDIR%Content/Localization/Game), то высока вероятность успеха.
-
Оказалось, что игра прекрасно съедает файл Game.locres, если положить его в папку The Park\AtlanticIslandPark\Content\Localization\Game\en, предварительно создав все отсутствующие, поэтому патчить .uasset-файлы для внедрения текста больше не нужно, только выдирать из них текст, что значительно всё упрощает. Поэтому вскоре доделаю выдирание остального текста (вроде бы все места нашёл, часть текстов в .umap-файлах, но это по структуре те же .uasset). Распаковка текстур уже почти готова (осталось только конвертацию сделать, да вписать хеш полученного файла в _textures.txt, чтобы запаковывать обратно только изменившиеся). Как только прикручу конвертер, то запаковку тоже будет сделать элементарно (она в общем виде тоже уже имеется). Все утилиты можно взять здесь: https://raw.githubusercontent.com/VD42/UE4T...er/UE4Tools.zip Исходники: https://github.com/VD42/UE4Tools
-
Имеется прогресс с текстурами. На следующей неделе подготовлю программу, которая автоматически соберёт все картинки в одну папку и сконвертирует во что-нибудь удобное для редактирования (скорее всего в png), а также автоматически соберёт всё обратно (с учётом картинок меньшего размера для дальней отрисовки).
-
Если кому-то интересно, то я немного продвинулся в плане вытаскивания текстов из .uasset-файлов и запаковки их обратно. В данный момент имеется возможность автоматически вытащить из .uasset-файлов субтитры и вставить обратно переведённый вариант (без ограничений на длину строки). Открыл перевод на Нотабеноиде, так что желающие могут начать переводить уже вытянутые субтитры. Пока непонятно, все ли это субтитры, и точно ли всё правильно распаковывается/запаковывается, поэтому перевод тестовый, чтобы проверить работоспособность метода. Но переведённые фрагменты никуда не пропадут, просто, если потребуется, будут перенесены в новые файлы для перевода. Как только перевод субтитров будет завершён, выложу инструкцию по установке перевода вместе с файлами для замены, чтобы все смогли проверить работоспособность и, возможно, найти какие-то косяки. Сейчас разбираюсь с текстами интерфейса, затем буду разбираться с текстурами (записки, надписи). Если кому-то нужны подробности (по распаковке файла AtlanticIslandPark-WindowsNoEditor.pak, распаковке/запаковке субтитров из/в .uasset или ещё каким-то моментам) и/или исходники, то спрашивайте. Также есть немного инвайтов на Нотабеноид, если не можете зайти.