Kolobusik
Новички+-
Публикации
25 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
1 НейтральнаяО Kolobusik
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
Intel Core 2 Duo CPU E6750 2.66GHz ASUS P5KC DDR2 2 Gb ASUS EAH2600 Pro
-
Отличная игра, все поклонники тактических игр типа Battle Brothers оценят игру. Если сообщество решит переводить, готов помочь.
-
Уважаемые переводчики, несколько недель назад на ноту были добавлены непереведенные фрагменты. Если перевод этих фрагментов будет закончен, будет ли выпущен полный русик (с заданиями и событиями)?
-
По-моему единственный вариант увидеть перевод - это заплатить человеку имеющему техническую возможность и навыки для сборки перевода. Если такой человек есть, прошу его написать во сколько он оценивает такую работу и за какой срок он готов ее выполнить.
-
Уважаемые переводчики, в ваших планах есть доведение проекта до конца и выпуск сборки с переведенными событиями и контрактами? Или работа над переводом окончательно заброшена?
-
Уважаемый makc_ar, не смог запустить вашу версию перевода на 1.1.0.1. Хотя выложенная ранее адаптация из vk работает нормально. Можно инструкцию по установке?
-
Спасибо большое, еще бы с GOG совместить
-
Уважаемый makc_ar, скажите, что вошло в эту версию перевода? И совместим ли перевод с GOG версией игры?
-
Я об этом и говорю, в оригинале добавить к каждой строке номер. При выпадении при тесте строки с номером будет понятно какую менять на перевод. Но главный вопрос в другом: никто не хочет заниматься этой кропотливой работой?
-
makc_ar, если я все правильно понял техническая возможность собрать перевод есть. Нет человека или группы людей которые смогли бы провести кропотливую работу по выявлению мест в которые необходимо вставлять переведенный текст? Вы безусловно гораздо лучше меня разбираетесь в этом, но навскидку приходит идея добавлений в оригинал текста цифровых меток, помогающих определить какую строку нужно заменить на переведенную.
-
Уважаемый makc_ar, прошу вас ответить прямо: есть ли техническая возможность создать русификатор с тем, что переведено? Включая события и задания.
-
Но они переведены. Почему их не собрать в русификатор? Чего еще ждать если, как вы говорите, интерес к игре упал?
-
Нет там трети текста, даже пятой части нет.
-
Уважаемые переводчики, благодарю вас за проделанную работу и большое количество потраченных усилий. Но если интерес к дальнейшей работе над переводом игры пропал, не будет ли логичным сделать последнее усилие и выпустить русификатор с тем текстом, который уже переведен? Даже если это всего треть объема. Я не сомневаюсь, что все кому понравилась игра будут вам очень благодарны. Как мне кажется, выпустить перевод, пусть даже в незавершенном виде, очень важно. Во-первых, усилия большого количества людей не пропадут даром. И во-вторых, перевод в конечном счете делался для людей, и люди продолжают его ждать, возможно необходимо проявить уважение и к ним?
-
Я мог бы помочь с переводом, но у меня нет доступа. Да и свободного времени не так много, но около часа в день мог бы уделять переводу.
-
Уважаемые господа переводчики, как продвигается работа? Возможно нужна какая-нибудь помощь?