Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Wolf Among Us

Fdbqr1M.jpg

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC) (v1.46)

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (OS X) (v1.45)

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД(PC/OS X. Альтернативная версия) (v1.45)

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (iOS)
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД  (PS Vita)

* Без проблем ставится на версию из Steam. На других версиях не тестировалось.
Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!

Удалите все посторонние переводы, перед тем как ставить наш, иначе файлы начнут конфликтовать!

Перед установкой нового русификатора, скачайте утилиту отсюда или отсюда для удаления старого русификатора (укажите в ней путь к игре, а она сделает свою работу сама). P.S. данная утилита актуальна для тех, у кого русификатор версии 1.0 и 1.01!

Мы ВКонтакте.
Spoiler

Перевод для PS3 и Xbox360. Портировала команда R.G. RED. Внимание! перед установкой удалить все прошлые версии игры.

 

Эпизод первый: Вера
 
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты
de_MAX - шрифты, текстуры
arbartur - перевод, тестирование
ArtemArt - перевод, тестирование
kostyanmc - перевод, тестирование
pashok6798 - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Cariad - перевод
fr333man - перевод
IvBoris - перевод
John2s - перевод
PRO1891 - перевод
webdriver - перевод

 

Эпизод второй: Иллюзия
 
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование, доведение до релиза
pashok6798 - перевод, тестирование, доведение до релиза
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование
HowlinnWolf - перевод, тестирование
arbartur - перевод
Dr_Grant - перевод
John2s - перевод
PRO1891 - перевод
YeOlde_Monk - перевод
Haoose - тестирование
Mihanick - тестирование
CrutoySam - тестирование
Особая благодарность тем, кто нас поддерживал!

 

Эпизод третий: Скрюченная тропа
 
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, правка, тестирование, доведение до релиза
pashok6798 - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование, текстуры, доведение до релиза
Den Em - разбор ресурсов, инструментарий, шрифты, тестирование, редактура
de_MAX - шрифты, текстуры
webdriver - перевод, текстуры, тестирование
Rondo-Hothex - перевод, тестирование
Ник0лай - перевод, тестирование
beleriand - перевод
dm_woo - перевод
Dr_Grant - перевод
PRO1891 - перевод
Sarf - перевод
Vertigo - перевод
Верная - перевод
CrutoySam - тестирование
Mihanick - тестирование
Особая благодарность тем, кто нас поддерживал!

 

Эпизод четвертый: В овечьей шкуре
 
Spoiler


pashok6798 - руководитель проекта, перевод, тестирование,
текстуры, правка, редактура
Буслик - руководитель проекта, тестирование, редактура, правка
CrutoySam - помощник руководителей, перевод, тестирование, правка,
редактура
Den Em - тестирование, инструментарий, шрифты
de_MAX - текстуры, шрифты
ltybcs - перевод, текстуры, тестирование
Makarov17 - перевод
Sarf - перевод
Vertigo_7 - перевод
webdriver - перевод, тестирование
Верная - перевод
Ник0лай - перевод
Dr_Grand - тестирование
Mihanick - тестирование

Особая благодарность:
HoRRicH, помощь в разборе ресурсов,
тестирование, портирование на iOS
Dronozoider - помощь в разборе ресурсов,
портирование на PS3 и xbox360
damon0107 - помощь в разборе ресурсов,
портирование на Android и перенос текстур
на iOS.
Также всем, кто нас поддерживал!

 

Эпизод пятый: Волк-одиночка
 
Spoiler


Игру перевела команда Tolma4 Team:
Буслик - руководитель проекта, перевод, тестирование, правка
pashok6798 - перевод, тестирование, правка, текстуры
CrutoySam - перевод, тестирование, правка
Верная - перевод
webdriver - перевод, тестирование
YeOlde_Monk - перевод
Den Em - инструментарий, шрифты
de_MAX - текстуры, шрифты
ltybcs - текстуры, тестирование
MarselZaripov17 - тестирование
ArtemArt - тестирование
Mihanick - тестирование
PRO1891 - тестирование

Особая благодарность всем, кто нас
поддерживал, а также:
HoRRicH - портирование перевода
на iOS
Dronozoider - портирование на PS3
и Xbox360
damon0107 - портирование на Android

 

Spoiler


c9aa56ba3c2050ecc61d48e55bfc0be6.jpg
3480aaab84b1d63a6453809173fd57bf.jpg
da6e9e3ef2b5269c8d79adf532430ec3.jpg
504b793138d8f97f21bc06342d72a48c.jpg
7b10396c3775f333408988e521fa0d3b.jpg
263510233fb814a07fde488aed9b2a7e.jpg

 

Spoiler


BigBy - Бигби
Big bad wolf - Большой и Страшный Серый Волк
Fabletown - Фейблтаун
Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)
Faith - Вера
Donkeyskin - Ослиная шкура
Mr.Toad - Мистер Жабб
TJ (Toad Jounior) - ТиДжей (Жабб младший)
Colin - Колин
Beauty - Красавица
Beast - Чудовище
Bufkin - Бафкин
Woodsman (Woody) - Дровосек (Дровосек)
Ichabod Crane - Икабод Крейн
Prince Lawrence - Принц Лоуренс
Fables - Сказания
Woodlands - Вудлендс
Business Office - Администрация
Glamour - Чары
Mundy - Простаки
Dee and Dum - Тру и Тра
Trip Trap Bar - Бар "Цокот копыт"
Georgie Porgie - Джорджи Порджи
Nerissa - Нерисса
Puddin' N Pie - Клуб "Сладкий десерт"
Open Arms - Отель "Объятия"
Aunty Greenleaf - Тетушка Гринлиф
Bloody Mary - Кровавая Мэри
Flycatcher - Мухолов
The crooked man - Скрюченный дядечка
Dr. Swineheart - Доктор Свиное Сердце
Jersey Devil - Дьявол из Джерси
Lucky Pawn - "Удачный Залог"
Fable - Сказание
Pawn Shop - ломбард
Butcher Shop - лавка мясника
The Cut Above - Отборная Вырезка
Hans - Ганс
Tiny Tim - Крошка Тим

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное, чтобы мат был в нужных моментах, а не как было в первых версиях перевода ХМ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное, чтобы мат был в нужных моментах, а не как было в первых версиях перевода ХМ.

На то они и первые версии, чтобы оценивать реакцию публики :happy: Перебор был только в переводе первого эпизода, и то до обновления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вангую много просмотров 11 числа :D

Вангую заброшенный перевод Poker Night 2 <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра давно уже куплена. Буду играть в оригинал, а с выходом перевода от уважаемых - перепройду и с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра давно уже куплена. Буду играть в оригинал, а с выходом перевода от уважаемых - перепройду и с ним.

Аналогично :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще не перевели?! Вот дармоеды!

* Абсолютно без цензуры
О боже, надеюсь разрабы возьмут это на себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×