Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Akuma_no_kage

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Akuma_no_kage

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Male
  1. Way of the Samurai 4

    кул. онигири, рисовый колобок (иногда с начинкой, обёрнутый в нори) . Бывают во множественном числе. Пишется всегда одинаково.
  2. Way of the Samurai 4

    Благодарю, много интересного прочел, так и думал что транскрипцией не правильно написано.
  3. Way of the Samurai 4

    Я уже понял что шляпа из дальнейшего описания, но большое спасибо, по мне было бы проще терминологию перевести с японского, а то тяжело разобраться какие иероглифы использовались. Как можно перевести Hay-kasa, Prajna Mask и Noh Mask?
  4. Way of the Samurai 4

    Народ кто находил в игре предмет Ronin-kasa, как правильно перевести "Большая (конусообразная) соломенная шляпа Ронина или Зонтик Ронина"
  5. Way of the Samurai 4

    Вот этот текст нуждается в переводе ил не используется? Текст Если что английский не знаю, а с японскими словами постараюсь помочь. Если будет бестиарий к игре, смогу делать перевод точнее. Частичный перевод, просьба посмотреть и высказать предложения. Текст
  6. Resident Evil HD Remaster (+ Remake)

    Ребят, не учили скрины под сойлеры прятать?! :(
  7. Resident Evil HD Remaster (+ Remake)

    Что вы правда на человека накинулись!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!? Как сможет, так и выпусти перевод. Я лично благодарен за то, что они взялись вообще за этот перевод моей любимой игры. Почему то все только и могут других критиковать, а сами ничего не делают, что бы им помочь с переводом. Почему бы им не помочь найти и перерисовать недостающие текстуры, раз все такие умные и профи в программировании.
  8. Не знаю как кому, а я очень жду ваш перевод. Пока этот ремийк выдйет, буду на эмуле проходить.
  9. MotoGP 13

    Извините, а перевод MotoGP™ 14 не планируете?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×