Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

cHameleonRu

Новички++
  • Публикации

    84
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 Нейтральная

2 подписчика

О cHameleonRu

  • Звание
    Участник
  • День рождения 26.11.1986

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Сарапул

Контактная информация

  • Steam ID
    cHameleonRu

Посетители профиля

1 815 просмотров профиля
  1. Portal: Revolution

    У вас тут буковки потерялись.
  2. Shadow Gambit- The Cursed Crew

    https://disk.yandex.ru/d/-E5S1rqPnYdkdg В архиве 2 файла: исходный скрипт для AutoHotkey и он же упакованный в exe-файл. Файл fix_cafc.json.exe положить в папку рядом с файлом catalog_assetbundle_filesize_cache.json и запустить, дождаться окна с сообщением “Perfect!”. Запустить игру.
  3. Shadow Gambit- The Cursed Crew

    Побольше бы конкретики. Какие файлы вы редактируете для перевода? Я проверял на файле “ShadowGambit_TCC_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\general_group_000_assets_all.bundle”. Поменял пару слов, размер файла изменился, поэтому я внёс правку в файл “ShadowGambit_TCC_Data\StreamingAssets\aa\catalog_assetbundle_filesize_cache.json” на который вы сами же и указали. Если укажете на конкретный файл и какие изменения в него вносите, я смогу помочь.
  4. Shadow Gambit- The Cursed Crew

    Вы правильно думаете. Файл содержит перечень файлов и их контрольные суммы, в данном случае размер каждого файла в байтах.
  5. Если еще актуально, то я смог конвертировать (пока не уверен, что правильно). Есть отдельно звуковой файл.
  6. Если прогнать скриптиком, то получается примерно такой вариант: Судя по всему внутри уже есть какое то подобие кириллицы.
  7. Гениально! Всё так и есть.
  8. Буквы хранятся “попиксельно” в fnt-файле. Вот к примеру буква “А”.
  9. Помощь вытащить файлы из .bin

    Дополнительная инфа не помешала бы, что за игра и всё такое..
  10. Valley

    Заметил, что при выборе женского персонажа, обращение всё равно идет как к мужскому. Видимо субтитры/диалоги общие, но в английской версии используются гендернонезависимые слова. Так же, если уже находясь в игре перейти в настройки, то они будут на английском. При первом ролике, там где рассказывают про костюм, вместо субтитров получил "Subtitles parse error: code -1" (возможно не дословно, не успел запомнить). Ну и в меню слово "Настройки" не уместилось в одну строку.
  11. Sniper: Ghost Warrior 1-2

    А разве уже можно выкладывать официальные локализации?
  12. The Last Express

    С кириллицей можно договориться.. Лично я, застрял там при создании новых сабов.. не понимаю в чём тайминги высчитываются, чтоб к видео+звуку синхронизировать..
  13. The Last Express

    На GOG оригинальная версия игры, в Стиме переиздание и называется "The Last Express Gold Edition"
  14. Gunpoint

    Я в своё время на файлах .phyre застрял.. Не смог их распотрошить..
  15. Ubisoft сегодня начинает акцию «30 дней подарков»

    "скидка в <75% на игры Ubisoft для PC!" P.S. "судя по всему да, где-то в районе 12-ти, по мск. (+/-1)"
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×