-
Публикации
54 663 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
585
Последний раз SerGEAnt выиграл 13 апреля
Публикации SerGEAnt были самыми популярными!
Репутация
19 811 ПрекраснаяО SerGEAnt
-
Звание
Holy Shit!
- День рождения 06.05.1984
Интересности
-
Конфигурация компьютера
10700K / 32 / RTX 3070Ti
-
Консоли
PS5, Xbox Series X, Switch
Контактная информация
-
Steam ID
sergeant
-
PlayStation Network ID
ser_hero
-
Xbox Live
zogsergeant
-
Код друга Nintendo
SW-6220-8521-3055
-
VK
zog_sergeant
-
Instagram
ser_hero
-
Twitter
ser_hero
-
Facebook
zogsergeant
Посетители профиля
295 943 просмотра профиля
-
https://www.zoneofgames.ru/games/hi_fi_rush/files/8779.html
-
Передача «Новая реальность» (изначальное название «Денди — Новая реальность») выходила с 1994 по 1996 год. Администрация сайта Suponev.com опубликовала на Youtube все выпуски передачи «Новая реальность», которую вел Сергей Супонев. Некоторые выпуски были отреставрированы до разрешения 1080p. Андрей Аничкин, который сумел достать все выпуски на видеокассетах еще в 2002 году, рассказал, что получил от Первого канала права на их публикацию. Передача «Новая реальность» (изначальное название «Денди — Новая реальность») выходила с 1994 по 1996 год. В ней Сергей Супонев рассказывал об играх для актуальных на тот момент консолей NES (Dendy), Sega Mega Drive, Super Nintendo и Game Boy.
-
-
Вышел перевод The Dishwasher: Vampire Smile
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
Team RIG выпустила русификатор для вампирского кровавого слэшера The Dishwasher: Vampire Smile. Team RIG выпустила русификатор для вампирского кровавого слэшера The Dishwasher: Vampire Smile.- 2 ответа
-
- team rig
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
-
Train Studio выпустила русскую озвучку мода «Хроники Миртаны: Архолос» (The Chronicles of Myrtana: Archolos) для культовой RPG Gothic 2. Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Она будет загружена автоматически, если вы выбрали русский язык в настройках.
-
Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Train Studio выпустила русскую озвучку мода «Хроники Миртаны: Архолос» (The Chronicles of Myrtana: Archolos) для культовой RPG Gothic 2. Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Она будет загружена автоматически, если вы выбрали русский язык в настройках.
- 7 ответов
-
- 5
-
- train studio
- локализация
-
(и ещё 1)
Теги:
-
Train Studio выпустила русскую озвучку мода «Хроники Миртаны: Архолос» (The Chronicles of Myrtana: Archolos) для культовой RPG Gothic 2. Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Она будет загружена автоматически, если вы выбрали русский язык в настройках.
-
@jdPhobos работает над русификатором для Felvidek — игры про алкоголика Павла, который посредством механик классических jRPG от первого лица пытается освободить Словакию XV века. @jdPhobos работает над русификатором для Felvidek — игры про алкоголика Павла, который посредством механик классических jRPG от первого лица пытается освободить Словакию XV века. Актуальная версия — 0.15. В ней переведен интерфейс и частично диалоги.
- 1 ответ
-
- zog forum team
- jdphobos
- (и ещё 2)
-
Обновление перевода High on Life
SerGEAnt ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Не надо качать больше одного файла. -
Бедный Сталкер.
-
- 73 ответа
-
- машинный русификатор
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше. Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше. Версия 1.2 от 15.04.24 Множественные правки интерфейса (меню / неозвученные диалоги / форумы охотников / названия заданий и текущие цели / названия локаций) Исправлен шрифт названий предметов в инвентаре / названий тем форума / карточек / заголовков заданий / уведомлений при входе в локации / имен боссов во время презентации Частично исправлены диалоги Известные проблемы: В некоторых текстах перепутаны местоимения, это можно исправить только полной вычиткой текста и ручными правками. Существует несколько непереведенных строк диалогов (за всю игру встречал 3-4 строки). Это связано с тем что текст берется не из файлов локализации. Глоссарий использовался не везде. Могут быть расхождения в названиях предметов / именах нпс и тд. Но выглядит не критично и всегда понятно о чем речь. В титрах High on Knife не поддерживается Русский шрифт
-
Вышла бета-версия перевода Asgard’s Wrath 2
SerGEAnt добавил тему в Релизы русификаторов и других переводов
@Segnetofaza выпустила бету русификатора для Asgard’s Wrath 2 — возможно, крупнейшего VR-проекта на сегодняшний день. @Segnetofaza выпустила бету русификатора для Asgard’s Wrath 2 — возможно, крупнейшего VR-проекта на сегодняшний день. Перевод пока в основном машинный, но полный — его редактура уже началась.- 2 ответа
-
- segnetofaza
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-