Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mechanics VoiceOver

Mechanics VoiceOver (MVO) — подразделение знаменитых «Механиков», занимающееся озвучкой игр.


Чуть ниже вы найдете форму Яндекс.Денег для добровольных пожертвований в адрес команды Mechanics VoiceOver. Пожалуйста, обязательно пишите название игры, переводу которой вы хотите поспособствовать, а также по возможности ваш никнейм на форуме.

60 тем в этом разделе

  1. Mechanics VoiceOver (R.G. MVO)

    • 5 ответов
    • 47 586 просмотров
    • 10 ответов
    • 5 405 просмотров
    • 32 ответа
    • 12 885 просмотров
    • 3 ответа
    • 2 757 просмотров
  2. A Way Out

    • 0 ответов
    • 851 просмотр
    • 18 ответов
    • 19 294 просмотра
    • 16 ответов
    • 16 616 просмотров
    • 0 ответов
    • 687 просмотров
    • 10 ответов
    • 21 428 просмотров
    • 26 ответов
    • 18 535 просмотров
    • 3 ответа
    • 18 288 просмотров
    • 8 ответов
    • 12 507 просмотров
  3. Subnautica

    • 16 ответов
    • 17 325 просмотров
    • 16 ответов
    • 12 837 просмотров
    • 43 ответа
    • 22 615 просмотров
    • 3 ответа
    • 6 539 просмотров
    • 6 ответов
    • 2 816 просмотров
    • 10 ответов
    • 15 535 просмотров
  4. Dead Space Remake (озвучка R.G. MVO / GV)

    • 9 ответов
    • 11 670 просмотров
  5. The Suffering

    • 14 ответов
    • 4 600 просмотров
    • 0 ответов
    • 1 887 просмотров
    • 4 ответа
    • 4 916 просмотров
    • 58 ответов
    • 14 401 просмотр
    • 7 ответов
    • 8 476 просмотров
    • 4 ответа
    • 7 227 просмотров
    • 2 ответа
    • 4 812 просмотров
  6. Alan Wake

    • 61 ответ
    • 40 970 просмотров
    • 1 ответ
    • 5 648 просмотров
    • 10 ответов
    • 9 864 просмотра
    • 9 ответов
    • 19 175 просмотров
    • 3 ответа
    • 7 350 просмотров
    • 6 ответов
    • 7 635 просмотров
    • 26 ответов
    • 22 942 просмотра
    • 1 ответ
    • 12 313 просмотров
    • 5 ответов
    • 10 677 просмотров
    • 4 ответа
    • 10 451 просмотр
    • 7 ответов
    • 17 578 просмотров
    • 2 ответа
    • 16 444 просмотра
    • 4 ответа
    • 16 705 просмотров
    • 4 ответа
    • 14 763 просмотра
    • 23 ответа
    • 26 642 просмотра
    • 46 ответов
    • 40 104 просмотра
  7. ECHO

    • 1 ответ
    • 12 697 просмотров
    • 7 ответов
    • 17 375 просмотров
  8. Castlevania: Lords of Shadow DLC

    • 6 ответов
    • 19 329 просмотров
  9. The Cave

    • 1 ответ
    • 16 572 просмотра
    • 2 ответа
    • 16 373 просмотра
  10. 2Dark

    • 0 ответов
    • 15 258 просмотров
  11. F.E.A.R. 3 / F.3.A.R.

    • 3 ответа
    • 16 279 просмотров

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @murmurmur У тебя уже в начале пути есть поддержка пользователей/подписчиков и знания того, что твоя игра не зависнет в некоторых моментах перевода (ну или ты сможешь это починить), так что ты справишься с этим испытанием. Если ты первый раз занимаешься переводом, дам совет на своём опыте: от того насколько усердно, точно и внимательно ты переведёшь игру, от того, возможно, быстрее пройдёт процесс редактуры текста. Редактура, это не только исправление багов, вроде "текст вылез за пределы экрана", но ещё и исправление предложений, слов, отчепяток, переделывание некоторых фраз под контекст ситуации, какое-то слово не соответствует глоссарию, вообщем, буквально тот самый этап перевода, при котором ты будешь постоянно находится в попытках усовершенствовать перевод и, возможно, ты из него и не выберешься, потому что есть такая истина: "Ничто не совершенно". Моя редактура игры закончилась ровно в тот момент, когда я уже прошёл третье полноценное прохождение игры на 20 часов, все баги с текстом исправлены, но пятой точкой чувствовал что есть какие-то ошибки (с русским языком в школе у меня постоянно были проблемы с пунктуацией и построением предложений, оттого мне и казалось, что что-то не так) и я уже к этому моменту бросил своё дело из-за жизненных обстоятельств и встал перед выбором: мусолить этот перевод дальше, пытаясь его совершенствовать до бесконечности и неизвестно сколько ещё или выложить в ZOG таким, какой он есть. С душевной пустотой я выложил перевод и, вроде, пару недель был в депрессии, ведь цель, которую я хотел выполнить, ну, не выполнена... Возможно я себя тогда недооценивал потому что перевод был сделан на достойном уровне своими руками, но ощущение было как в концовке Spec Ops: The Line.  - «Позвольте спросить, как вы смогли? Пройти через всё это?» - «Я и не смог...»   Но а что по итогу? Русификатор спустя год скачали 1300+ раз, сейчас появились ещё проекты над которыми снова приходится работать, но я рад этим заняться. Даже пришлось на время бросить один проект, чтобы быстрее начать и выложить второй. Спустя год прям катастрофических ошибок в переводе не нашлось. Не, есть конечно "мозоль" вроде в титульном экране случайно в текстуре написал два слова с двумя "н" вместо одной, но к восприятию игры никак не мешает)  Вообщем, не волнуйся о том что тебе придётся переводить целую кучу 100,000+ строк JRPG игры, ведь когда начнётся РЕДАКТУРА... Самое худшее ждёт ещё впереди) Удачи тебе и сил. 
    • @\miroslav\ я сам не люблю ранний доступ, но вот эту игру очень хотелось “прямо сейчас”
    • Она же вроде в раннем доступе только, накой с этой недоделкой вообще пока заморачиватся? мне иногда кажется что геймеры это выросшие нетерпеливые дети что орут в магазинах, которым не терпится получить что-то прямо сейчас
    • Если переводить с тенге игра стоит 1970р, так что, маловероятно, что она стоила бы в ру сегмента на 500-600р дешевле.
    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздастся, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×