Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DragoNut

Новички+
  • Публикации

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О DragoNut

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 25.02.2000

Информация

  • Пол
    Male
  • Откуда
    Воронеж
  1. А теоретически перевести андроид игруху SAO: Memory Defrag возможно? Просто, если да, то я бы с удовольствием поучаствовал в её переводе. Сам по себе интерфейс не сложный, да и истории всякие в игре довольно интересные, так что переводить их только в каеф.
  2. ! Предупреждение: 4.1. Запрещается запрашивать или размещать (т.е. выкладывать в общий доступ ссылки) любые взломанные программы, кейгены, кряки и патчи (нарушающие законодательство РФ), а так же фильмы и музыку, защищённые авторским правом.
  3. Переводчиков бы по-больше. А то вот у меня напряг был последний месяц с учёбой, так никто и не стал продолжать перевод SAO vs AW и всё застопорилось. А 1-2 человека будут очень долго пилить перевод. Про Hollow Realization я вообще молчу, там английский настолько ущербен, что его даже читать не хочется. А Рура, насколько я знаю, пока не заинтересованы тратить на этот проект время и делать нормальный перевод с японского. Так что, для HR лучше ждать знатоков японского (если таковы вообще найдутся).
  4. Пару вопросов по переводу: Названия игр, такие как Sword Art Online, Alfheim Online и т.д оставлять на англ, писать русскими буквами транслитом или же вообще писать перевод, типа, Мастера Меча Онлайн? И там есть странный момент, на Ноте указал в комментах: Юи в самой игре чётко говорит всегда сначала "Папа", а затем " Мама", когда обращается к Кирито с Асуной. Однако же в англ субтитрах написано "Mommy! Daddy!". Я вот думаю, менять каждый раз последовательность, или же делать чисто по англ субтитрам? И да, в англ сабах постоянно идут лишние реплики. Я в японском не знаток, но постоянно не к месту идут "Ha ha" или лишнее "Let's go". Снова встаёт вопрос о том, пытаться ли переводить ближе к японскому оригиналу, или же тупо делать по англ субтитрам?
  5. Notabenoid — инвайты

    Уровень английского выше среднего. Опыт перевода есть, третий год перевожу мультсериал и комиксы. В день около 2-3х часов. Хочу помочь с переводом Accel World vs Sword Art Online.
  6. Тоже не против присоединиться к переводу, если требуется помощь. Мир AW знаю не так хорошо, а вот с терминами SAO, в принципе, знаком.
  7. Я, наверно, совсем туплю. Но вот есть .txt файл. И чем бы я его не открывал, конец предложений так и не вижу. То есть, не вижу этого переноса строк /n. Идёт начало предложения, а второй его части просто нет. После символов 0A в Хексе начинается уже следующее предложение. Буду признателен, если кто-нибудь объяснит такому валенку, как я, как увидеть текст полностью.
  8. Странно просто, что у меня совсем отсутствует вторая половина предложений. У вас на скрине после точки идёт продолжение, а у меня почему то этого нет. Буду разбираться...
  9. Ну, вот, к примеру. Идёт реплика: I'll say. I can't remember the last time И после неё сразу идёт: I think it's the flower crown you Предыдущая тоже не закончена и после неё идёт сразу следующая: Oh, right... Well, I did promise her I'd И снова то же самое, будто второй половины предложения нет у предыдущей реплики, и после идёт: Mommy! Daddy! Может у меня каким-то магическим способом не отображается часть предложений, или я не знаю даже. К слову, в текстовом файле идёт реплика: "I'll say. I can't remember the last time" и всё. А в самой игре: " I'll say. I can't remember the last time she was this excited". И так почти каждая длинная реплика.
  10. А это нормально, что некоторые фразы как-то резко обрываются? Как будто, конец предложения постоянно куда-то девается.
  11. Похоже на Varsita Rough, но не совсем оно. Сколько не пытался, так и не нашёл в точности идентичный к тому, что на скрине. https://creativemarket.com/fopifopi/337611-...ita-Fonts-Bonus[/post]
  12. Не знаю, как у других, но у меня раздача с бурятского сайта не захотела работать. При разархивации вылетает тонна ошибок. Пришлось скачивать с Рутрекера, там всё отлично стало.
  13. Отлично! Удачи вам. Тоже постараюсь помочь с переводом, как будет текст.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×