Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Влом читать все страницы, поиск по теме конкретных результатов не дал.

Скажите, нет никаких ли надежд, что в будущем этот перевод может появиться в ps4 версии, например, путём переговоров с разрабами? Неужели к такой практике не прибегают из-за авторских прав? Я бы докинул деньжат, будь такие шансы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Брать стоит или нет ? Увидев цену в два косаря, сразу же расхотелось покупать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Брать стоит или нет ? Увидев цену в два косаря, сразу же расхотелось покупать.

жди распродажу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понял, к чему это?

Если вы предлагаете свой перевод, то спасибо, не надо.

Нет, мне просто как можно быстрее хотелось бы увидеть полный перевод. И если хоть как то можно этому поспособствовать я только за.

Т.К в этой игре много диалогов не озвучено, а читать английскую бурду не охота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, мне просто как можно быстрее хотелось бы увидеть полный перевод. И если хоть как то можно этому поспособствовать я только за.

Т.К в этой игре много диалогов не озвучено, а читать английскую бурду не охота.

Бурда это точно, так как перевод с япа не идеальный, и один фиг на русский с англа как я понял переводят. Но в любом случае япониста найти нормального у нас сложно и дорого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бурда это точно, так как перевод с япа не идеальный, и один фиг на русский с англа как я понял переводят. Но в любом случае япониста найти нормального у нас сложно и дорого

Просто проходя игру с анг сабами могу сказать что там есть не точности. И причем это частое явление для игр, даже если переводят на русский. За чистую это касается названии и каких то моментов игры. Что то пропущено что изменено и мы уже получаем не совсем то что было. Перевод с японского, можно на русском таким образом подгонять, что он будет наиболее близок к оригиналу(иногда вплоть до знаков препинания). Хвала русскому языку за такую универсальность. Единственное что остается это читаемость такого перевода целиком. Т.к. могут получаться очень длинные конструкции.

Изменено пользователем AtisDivus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго вечера. Подскажите, пожалуйста, как стать счастливым обладателем русификатора к игре (конечно же не безвозмездно) не будучи состоявшим в клубе Notabenoid. Уровень английского ниже среднего, поэтому толку от меня мало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго вечера. Подскажите, пожалуйста, как стать счастливым обладателем русификатора к игре (конечно же не безвозмездно) не будучи состоявшим в клубе Notabenoid. Уровень английского ниже среднего, поэтому толку от меня мало.

Как только русификатор будет готов, так он и станет доступен для всех. на Ноте его переводят как раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бурда это точно, так как перевод с япа не идеальный, и один фиг на русский с англа как я понял переводят. Но в любом случае япониста найти нормального у нас сложно и дорого

Если судить по прологу, то идет сверка с японским

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго вечера. Подскажите, пожалуйста, как стать счастливым обладателем русификатора к игре (конечно же не безвозмездно) не будучи состоявшим в клубе Notabenoid. Уровень английского ниже среднего, поэтому толку от меня мало.
Русификатор пролога в шапке, другого пока нет.
Если судить по прологу, то идет сверка с японским
Нет, не идёт. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Влом читать все страницы, поиск по теме конкретных результатов не дал.

Скажите, нет никаких ли надежд, что в будущем этот перевод может появиться в ps4 версии, например, путём переговоров с разрабами? Неужели к такой практике не прибегают из-за авторских прав? Я бы докинул деньжат, будь такие шансы.

Нет, такого никогда не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Накатил прологовый русификатор, и у меня такой вопрос может на загрузочном экране сделать шрифт поменьше или убрать расшифровки?

Слишком громоздко по сравнению с оригиналом получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Накатил прологовый русификатор, и у меня такой вопрос может на загрузочном экране сделать шрифт поменьше или убрать расшифровки?

Слишком громоздко по сравнению с оригиналом получается

В загрузочном экране их три, я могу изменить их все, но высота изменится у всех надписей, на которые ссылаются эти шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×