Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ОБНОВЛЕНИЕ 18.09.2020: Полностью переведёны файлы “message_btl.bin.xfbin” и “itemtext.bin.xfbin”. Скопируйте папку “data_win32”  в папку с игрой! Все основные ссылки заменены на новые с Google Диска. Спасибо Вячеславу СbS14! Осталось сделать два файла: “message.bin.xfbin” и “MissionInfo.bin.xfbin”.  Добавлены ссылка на .txt файлы, файлы текстур и программ (STORM 1/STORM 2).

Скрытый текст

 

Ссылка на все файлы (русификатор, программы для работы с файлами и .txt)

Ссылка на всё .txt файлы (Для STORM 1 и STORM 2).

Ссылка на перевод STORM 2.

 

Скрытый текст

ReadMe.jpg

Скрытый текст

1.png
2.png
3.png
4.png
5.png
6.png

Скачать русификатор

 

Изменено пользователем Ezio Auditore
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они же с русским языком? Или ты озвучку хочешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они же с русским языком? Или ты озвучку хочешь?

Намко на***ал нас - русского в игре нету. В Стим по этому поводу много отрицательный отзывов - можете посмотреть, если не верите

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они же с русским языком? Или ты озвучку хочешь?

да и мне много писали по наруто то что там нету русского

хоть он там написан в стиме наличие языка его там и нету

может с патчами добавят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего это просто баг, где-то код забыли добавить. Либо файл с языком не завезли. Если написано, значит будет - ждите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не будет никакого русского языка :smile: Они всех обманули ради денег.

Проверил все сайты и соц. сети разработчиков и издателя. Ничего про патчи и русский язык нет

Я даже пытался связаться с ними. Прошла неделя, они игнорят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все верно указано. Только указано на трилогию, а не отдельные игры. В лаунчере и в третьей части русский есть, вот вам и пометка, что есть русский. А первую и вторую части ни кто и не будет переводить, добавлены только те языки, которые были на релизе игр. Подобный подход к обозначению уже не раз был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все верно указано. Только указано на трилогию, а не отдельные игры. В лаунчере и в третьей части русский есть, вот вам и пометка, что есть русский. А первую и вторую части ни кто и не будет переводить, добавлены только те языки, которые были на релизе игр. Подобный подход к обозначению уже не раз был.

Там именно на страницах этих игр указано наличие русского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В ПСН такаго косяка нет, на отдельных страницах русский не указан. Странно, что в Стиме косяк проскочил. Или и правда на ПК будет патч с переводом... Не, мало вероятно, не рентабельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ПСН такаго косяка нет, на отдельных страницах русский не указан. Странно, что в Стиме косяк проскочил. Или и правда на ПК будет патч с переводом... Не, мало вероятно, не рентабельно.

Самое смешное. что в Стиме еще заявлены португальский и китайский, которых тоже нету

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все верно указано. Только указано на трилогию, а не отдельные игры. В лаунчере и в третьей части русский есть, вот вам и пометка, что есть русский. А первую и вторую части ни кто и не будет переводить, добавлены только те языки, которые были на релизе игр. Подобный подход к обозначению уже не раз был.

Ты не проверил всю информацию. Поскольку даже на отдельной страничке 1 и 2 части пишется, что есть русский язык. Поэтому замечание про пометку неверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашифрованные файлы локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это что значит?

Софт писать надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во второй же вроде перевод был (хотя он такой убогий, что плакать хочется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×