Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Интересует, будет ли русификация от здешних мастеров своего дела?

 

 

 

 

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Год выпуска: 17 марта 2017 года

Жанр: Adventure

Разработчик: Parabole

Издательство: Parabole

Платформа: PC

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Тип издания: Лицензия

Таблэтка: Не требуется (GOG)

Системные требования:

Windows: 7 / 8 / 10

Processor: Intel i5 2.0 or higher

Graphics: nVidia GTX 460+, 1 GB graphic memory

Memory: 2 GB RAM

Mouse, Keyboard

Описание:

Kona: Day One - первый акт интерактивной истории о мистике, исследовании и выживании, развивающейся на фоне ужасной снежной бури в 1970 году.

Вы играете за Карла Фауберта, ветерана войны, который работает частным детективом. Ему предстоит отправиться к озеру Atamipek в Северной Канаде, чтобы разрешить простой, но сулящий прибыль случай. Ваш клиент - индустриальный магнат, владелец медной шахты, В. Гамильтон Он обвиняет местное Cree сообщество в вандализме и разворовывании его летнего охотничьего поместья. В свою очередь, Crees обвиняют магната в том, что он осквернил священные земли в погоне за прибылью.

Игра совмещает в себе многие элементы популярных сейчас игр про выживание, при этом не забывая о работе главного героя, переодически подкидывая головоломки или задания на обыск окрестностей.

Spoiler

 3c96fa569ebc8c058774138a51dbe39f.jpg59f6e0479763363141b446d37013dded.jpgb3a3b610368eb04da5c23eeef01d5cb3.jpg5e9cb2e06493c41fb979dcb4231c7f05.jpg4368a78dc6e1fa7112992a3c9f9760c3.jpg1766a835328702f5770b470b8573b0b6.jpg8008d4b855e1fe865ba56f9557157065.jpgfc1226a8fba6c75acfe81c9f4ff5647d.jpg

Я понял что игра на стадии раннего доступа на GOG (но пройти можно всю, причём я косяков пока не заметил), вроде игра супер и очень бы хотелось перевод... :) 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68546

Прогресс перевода: 293.png

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/XFSH9P4E3Fngce

Текст для правок: https://yadi.sk/d/wBXAdG_R3GjePA

Spoiler

85ff90ab4266.jpg

f058059b5fa5.jpg[

be9d46a49c36.jpg

bf5768ec038a.jpg

b5c1003d0664.jpg

01b72168f06f.jpg

593deb81b6b8.jpg

cfbd3804ef6a.jpg

154feaa05d25.jpg

Русификатор батником для Steam-версии: https://mega.nz/#!Q5ImCRiQ!MMQIe8hJQJYFn6_JfPF7TegXKl0cD_k43eGIAwye8zw (распаковать в корень игры с заменой оригиналов, а потом запустить RU.bat).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то похоже никому не интересно, видимо не дождаться мне перевода....((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то похоже никому не интересно, видимо не дождаться мне перевода....((((

Присоединяюсь к тебе полностью! Очень хочу увидеть русские субтитры к этой шикарной игре!! ПО_МО_ГИ_ТЕ!!!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присоединяюсь к тебе полностью! Очень хочу увидеть русские субтитры к этой шикарной игре!! ПО_МО_ГИ_ТЕ!!!))

Если найдется тот кто сможет вытащить текст, начнем перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст, пользовательские интерфейсы и субтитры будут переведены на русский язык в окончательной версии игры :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики использовали очень сомнительную форму реализации игры.

Вы можете заметить, что в отличие от многих других игр на unity, у этой несообразно много level ассетов.

Углубляясь в это дело. Внутри каждого лежит текст в бинарниках разного типа от каждой мини-локации.

Проблема в том, что при выходе обновления / патча для игры, бинарники в разных ассетах были, допустим, типа -3,-5,-25,-42,-58,-64,-76,-82; то после патча, кроме того, что порядок текста может в них измениться, так и они превратится в -1,-4,-20,-45,-51,-62,-77,-89.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разработчики использовали очень сомнительную форму реализации игры.

Вы можете заметить, что в отличие от многих других игр на unity, у этой несообразно много level ассетов.

Углубляясь в это дело. Внутри каждого лежит текст в бинарниках разного типа от каждой мини-локации.

Проблема в том, что при выходе обновления / патча для игры, бинарники в разных ассетах были, допустим, типа -3,-5,-25,-42,-58,-64,-76,-82; то после патча, кроме того, что порядок текста может в них измениться, так и они превратится в -1,-4,-20,-45,-51,-62,-77,-89.

То есть ты хочешь сказать что нет никакого смысла дорелизного перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть ты хочешь сказать что нет никакого смысла дорелизного перевода?

Именно это он и хочет сказать... увы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно это он и хочет сказать... увы

Ну будем ждать тогда релиза, он запланирован на вторую половину 2016г. (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры тоже были бы на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздасться, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
    • Кто в курсе, откуда разрабы игры  взяли этот прикольную шутку про медведя?   
    • Да я уже столкнулся с хэйтерами) Один товаришь с какой-то тоже группы перевода мне сказал, что после моего релиза все равно придется все переводить с нуля) Другой пользователь сказал шрифт кривой, а то что я его 6 часов отрисовывал, да и вообще русские буквы в угру до меня никто еще не мог засунуть — это мелочи) Ну и для затравочки выше уже скинул одного игрока, который не смог буквы прочитать)
    • Авторские права на книгу действительны 70 лет после смерти автора… автор умер в 1919-ом. Мне как то не особо книга, наверно потому и не заметил.
    • Уверен что даже еси в игре не будет официальной русской локализации, то ещё обязательно будут делать какая нибудь тутошняя команда переводчиков, так как первая игра была очень популярной и имела высокий геймерский рейтинг и получила  множество игровых наград. Даже то, что игра будет не доступна в СТИМе для россиян, тоже не так сильно повлияет на её популярность, как например посмотрите на Старфилд, как бы его не хаяли за пустоту и не интересность, но его активно переводят и много народу играет…  
    • В цене. Была бы ниже. Мне обошлась в 2050 ₽. Если бы она продавалась в Стиме, цена была бы ниже, на 500-600 рублей. Может на сторонних площадках ключи будут, но это только мечты.
    • Будет любопытно понаблюдать, как он убедит русофобского издателя продавать игру россиянам.   Я писал блог на тему продажи игр в регионах. Фактически никаких валют кроме доллара в Steam не существует. То есть все рубли, евро, тенге и прочее не кошельках - это просто скины доллара, отображаемые по внутреннему курсу Steam якобы в других валютах. Когда кто-то платит за игру - оно конвертируется в доллары с самого начала, эти доллары поступают с одного счёта Valve (счёт, на котором обозначены виртуальные деньги клиентов) на другой счёт Valve (операционный счёт). Затем Valve снимает свои 30% комиссии с операционного счёта и зачисляет эти доллары ещё на один счёт Valve (партнёрский). И затем, когда наступает дата выплаты, Valve переводит деньги с партнёрского счёта на банковский счёт разработчика. То есть во всех операциях задействована Valve, американская корпорация с американскими счетами. Когда какие-то разработчики накладывают ограничения для российского региона - они просто отказываются от долларов от американской корпорации Valve. По документам и расчётам у них ни рубли, ни Росия нигде не светятся, расчёты происходят чисто с американской корпорацией, поэтому все эти ограничения фиг знает зачем нужны. Другие компании осознают абсурдность и эти ограничения не вводят, та же японская Bandai Namco или французская Focus Interactive. Ну или американская Valve, у которой самые гигантские доходы на ПК-рынке с учётом того, что она забирает 30% с большинства продаж.

      Поэтому ограничения могут вводить только совсем конченные, принципиально не желающие видеть российскую аудиторию. И покуда они продолжают дискриминировать россиян — ни одной копейки эти люди не заслуживают.
      À la guerre comme à la guerre.
    • @Бэйдлинг я тоже купил. Прошёл ссамое начало на корабле, игруха прикольная.
    • @murmurmur Я, — когда закончил перевод Chaos Rings 1, вооще на всё плюнул (в смысле не  стал трогать сюжетку Омеги — это продолжение первой игры, а взялся переводить текстуры — благо, там основа одна)))… так все текстуры  перевёл, теперь остался сюжет… и по пути переводил скиллы, удары, инструкцию для игорьков) И, вообще, щас набегут ЧОТКИЕ пацанчики и расскажут нам, за переводы и чо каво… — правда, окажется, что они не переводят игры… они в них играют (иногда, но в большей степени — обсуждают таких, как мы — неумех))) Р — Реальность)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×