Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Grom

Command & Conquer: Red Alert 2 (+ Yuri's Revenge)

Рекомендованные сообщения

Локализации подверглось.

1. Сама игра «Red Alert 2» (версия 1.006).

2. Дополнение к «RA2» — «Yuri's Revenge» (версия 1.001).

Полная поддержка издания в службе «Origin» и версии со сборника «The First Decade».

Всё приближено к оригиналу на 100%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно имеется русификатор звука от Дядюшки Рисеча aka City.

Только вот занимает он около 700 мегов (((

Сержант, тебе нужен на сайт такой огромный русификатор? Если нужен, то могу в скором времени куда-нибудь залить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Alex Vivaz

Ну если русик хорошего качества,то не жаль и 700 мегов качать!

А Сержанту лучше в личку напиши,ьак он быстрее ответит. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alex Vivaz

А Сержанту лучше в личку напиши,ьак он быстрее ответит.

Вот уж спасибо, не надо.

Сержант, тебе нужен на сайт такой огромный русификатор?

Что-то уж слишком много - никак не уменьшить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в состав русификатора входят файлы: langmd.mix(80 мб), language.mix(50мб), movies01.mix(350мб), MOVMD03.MIX(300мб), папка Taunts(6мб). Это все без сжалия, с сжатием 7zip'ом будет чуток поменьше занимать(все в сумме около 700).

Нужно из mix'ов вытащить видео и звуки, как то срезать звук с видео, может быть ухудшить качество звуков и найти прогу, которая обратно пакует в mix'ы.

Щас попробую патч сделать, авось поменьше размер будет.

Нет, патч(как я и думал) получился такого же размера...

Изменено пользователем Grom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучшая русификация для Ред Алерта это опять же от ФАргуса - Голд Версия. Переведено всё красиво с отличными актёрами. У меня есть сие чудо - делал свой билд - 3 диска с Юрием вместе. А вот щас приобрёл First Decade - радуюсь.... Еслиб Софтклаб выпустил её - купил бы не задумываясь =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grom

На сайте у Гремлина все есть, в часности для mixов тоже. Я уже не очень помню состав архивов для РА2, но похоже тебе придется жать видео\звуки, а может и кодить, только вот в конечном пункте это все надо будет проделывать в обратном порядке. В принципе можно "автомат" сделать, просто я думаю что Гремлин сделает это все быстрее нас. Т.е. есть смысл обратиться к нему, если он не сильно занят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра я уезжаю в Бабруйск на две недели, и выложить уже не успею... Ну, если Гремлин заинтересован, то пусть все опишет, я приеду и сделаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может кто-нибудь с версией от фаргуса или другой русской версией выложить файл langmd.mix(это файл звуков юнитов из мести юрия), а то в моей версии юниты издают английскую речь, а хочется русской

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достал озвучку на Tiberian Sun и его аддон, жаль что там все запаковано так же как в RA2...

Может все-таки кто нибудь с полностью озвученной версией выложит файлик langmd.mix?...

З.Ы. Модерам: сорри за три поста подряд, никто не отписывается просто....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка лежит в langmd.mix\audio.mix\audio.bag (+ .idx) там также выстрелы, голоса лейтенентов лежат в wav'ах в langmd.mix\audio.mix, вес можно сократить, но нужно запоковщик написать, а времени нету - скоро перездачи летней сессии =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня C&C First Decade (Юбилейно издание от EA - включает все игры серии - все идут под Виндоус Икспи без проблем!) на Двухслойном ДВД и русики от Сибериан Студиос очень клёво вписались туда - субтитры в роликах ваще мощно! Лучше чем слушать озвучку программистов. Ну Фаргуса озвучку ГОЛД для Ред Алерт 2 конечно я не выкинул - соместил со своей версией, а вот Все остальные игры обрусил Сибериановскими - ВЕСЧЬ! ТАК ДЕРЖАТЬ ГРЕМЛИН! Жду твоих переводов Command & Conquer: Renegade, Command & Conquer: Sole Survivor, Command & Conquer: Tiberian Dawn: The Covert Operations, Command & Conquer: Tiberian Dawn.

Command & Conquer: Red Alert 2: Yuri's Revenge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тестирую советскую кампанию, попутно подгоняю субтитры. Остановился на пятой миссии. Есть соображения по поводу этого слова:

scrn0012os6.th.jpg

В своём словаре я его не нашёл. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это колосальная каменная фигура, найденная на Восточных Островах. Захоронена где-то в период с 600 - 1500 года нашей эры. Вообще причисляется к разряду артифактов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×