Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Обнародованы красочные скриншоты из PSVR-игры Summer Lesson: Alison Snow с блондинкой в главной роли

Рекомендованные сообщения

002112-Summerlesson-7.jpg

На днях в сети появились совершенно очаровательные скриншоты из эксклюзивного для PS4 VR проекта Summer Lesson: Alison Snow Garden of Seven Days.
На днях в сети появились совершенно очаровательные скриншоты из эксклюзивного для PS4 VR проекта Summer Lesson: Alison Snow Garden of Seven Days.

002112-Summerlesson-7.jpg

В игре представлена прекрасная девушка Элисон, популярная американская певица. Она решила внезапно покинуть США, не сообщив об этом даже собственному агенту, и поехала в Японию, страну, в которой она давно хотела побывать. Сама Элисон из Пенсильвании, она очень любит гулять и вышивать (на самом деле, она очень тихая и скромная девушка), а также готовить и вкушать японскую кухню. Еще она хорошо поет и играет на акустической гитаре.

Элисон отправилась в Японию для того, чтобы избавиться от профессионального стресса. Тем не менее, у нее заключен контракт с одним развлекательным агентством, поэтомe вскоре ей придется вернуться в Штаты. Она очень хочет убедить своего агента в том, что изучение японской культуры служит для нее источником вдохновения. Элисон просит игрока выступить в роли ее учителя, чтобы она могла остаться в Стране восходящего солнца даже после окончания лета.

Spoiler

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg 4_th.jpg 5_th.jpg 6_th.jpg 7_th.jpg 8_th.jpg 9_th.jpg 10_th.jpg 11_th.jpg 12_th.jpg 13_th.jpg


В то время как на сцене девушка выступает в роли певицы и звезды, способной умело развлекать почтенную публику, в обычной жизни она представляет из себя доброжелательную и жизнерадостную личность. Она очень любит музыку, но ей не хватает уверенности в себе. Поэтому наставнику часто придется заботиться о ней.

В Японии Summer Lesson: Alison Snow Garden of Seven Days выходит 22 июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На РС не светит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скука смертная...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От фанатов Тейлор Свифт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной симулятор свиданий? У них еще больше хикки появится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×