Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Приключенческие игры

Платформы: PC MAC

Разработчик: Cherrymochi

Издатель: Square Enix

Дата выхода: 7 сен. 2017 http://store.steampowered.com/app/687260/Tokyo_Dark/

Spoiler
Spoiler

Detective Ito`s partner is missing, but what starts as a straightforward case soon spirals into a twisted nightmare that causes Ito to confront her past and question her own sanity.

Tokyo Dark places the narrative in your hands. Your decisions and actions change Detective Ito's state of mind, opening doors to different possibilities as you attempt to find your partner and understand the dark and horrifying world around you.

KEY FEATURES

The S.P.I.N (Sanity, Professionalism, Investigation, Neurosis) system keeps track of every decision you make, changing how other characters react and the actions available to you.

A deliciously dark delve into the world beneath Tokyo, that will leave you questioning each and every decision.

A branching narrative that delivers 11 exciting endings.

A NewGame+ mode that positions you at the fork of each of Tokyo Dark's 11 endings.

Beautifully animated sequences produced by Graphinica - a world class anime studio.

The exploration, discovery and puzzle solving found in Point and Click Adventures married with narrative depth and intrigue of visual novels.

Original soundtrack by Reign of Fury front man Matt `Bison` Steed.

Localization by Japanese novelist Ureshino Kimi.

Will the past come back to haunt you, or will you stand by your decisions?

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70694

Прогресс перевода: 395.png

Spoiler

c8a63e44383d.jpg

42ed087c3587.jpg

ef1a35344a00.jpg

Руководство в Steam:  https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1359850932

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу начать рисовать/переводить "текстуры" (если этим уже не занялись конечно). Ток, мне нужен перевод японщины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу начать рисовать/переводить "текстуры" (если этим уже не занялись конечно). Ток, мне нужен перевод японщины.
Уже начал, но от помощи не откажусь. Насчёт японского: если кто за неделю не найдётся, то попробую перевести, малюсенький опыт перевода с него у меня есть, но лучше уж возьмутся знающие люди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже начал, но от помощи не откажусь. Насчёт японского: если кто за неделю не найдётся, то попробую перевести, малюсенький опыт перевода с него у меня есть, но лучше уж возьмутся знающие люди.

Блин, а я вот сижу уже ваю. Ладно... скажи, что уже успел сделать. И что делать мне (название файлов). И какой у тебя шрифт, а то каша выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, а я вот сижу уже ваю. Ладно... скажи, что уже успел сделать. И что делать мне (название файлов). И какой у тебя шрифт, а то каша выйдет.
Я пока только лого сделал, а остальные если только клинить начал.

mFHIdEN.png

Изменено пользователем LazyFox_club

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я пока только лого сделал, а остальные если только клинить начал.

mFHIdEN.png

Слушай, давай поступи так, создай гугл диск куда будем всё кидать. И ссылку в лс.

Я пока только лого сделал, а остальные если только клинить начал.

mFHIdEN.png

Короче хз. Не отправляет лс, По этому вот Папка с "Текстурами". Остальное завтра в это же время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Капитализацию Не Используй, Ты Же В Русском Языке Так Не Пишешь? PSD И Шрифты Тоже Сохрани На Всякий Пожарный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут всё кроме японского. Был бы перевод, сделал бы. В общем чем мог, тем помог. Жду перевода японского, ну или уже игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сочетание текста и текстур

Spoiler

ef1a35344a00.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, убедительная просьба, сначала пройдите игру. Когда девушка-ГГ говорит о себе в мужском роде, то это уже слегка чересчур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа переводчики, убедительная просьба, сначала пройдите игру. Когда девушка-ГГ говорит о себе в мужском роде, то это уже слегка чересчур.

Ты сейчас отвадил всех переводчиков от проекта - молодец.

Сочетание текста и текстур

Такой вариант перевода ничем не помешает при сборке?

https://image.prntscr.com/image/Y3OWcGn3QOi50KwCkzb9pA.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты сейчас отвадил всех переводчиков от проекта - молодец.
Рад стараться.
Такой вариант перевода ничем не помешает при сборке?

https://image.prntscr.com/image/Y3OWcGn3QOi50KwCkzb9pA.png

Что именно? Всё, вроде, в порядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такой вариант перевода ничем не помешает при сборке?

https://image.prntscr.com/image/Y3OWcGn3QOi50KwCkzb9pA.png

Сейчас импортировал проект и всё гуд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас импортировал проект и всё гуд

Отлично.

Рад стараться.Что именно? Всё, вроде, в порядке.

Нет кавычек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×