Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Tericonio

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    701
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Последний раз Tericonio выиграл 15 октября 2021

Публикации Tericonio были самыми популярными!

Репутация

416 Отличная

1 подписчик

О Tericonio

  • Звание
    Начинающий Магистр
  • День рождения 23.08.1980

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Доисторическая ЭВМ

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Лампландия

Контактная информация

  • Steam ID
    tericonio

Посетители профиля

7 438 просмотров профиля
  1. Venetica

    Осталось проверить 1600 строк из 11611 + Шрифт
  2. Venetica

    Уже пройдена половина Осталось проверить 5252 строки из 11611. Архон — вернулся Архонтом (Везде было по разному) 4 предложения были переведены по другому и ближе к другим языкам и более понятнее о чём идёт речь. Король Крабов (Клешней) — Стал Королевой крабов (везде было по разному) Некоторые имена также прировнял к одному имени где были переведены по разному. Потом начнётся работа над небольшим изменением шрифта, поскольку некоторые символы то выше, то ниже, а то и ближе к левому или правому краю.
  3. Vampire: The Masquerade — Night Road

    @al79spb Строк текста много, и частично иногда сложно понять где текст, а где код. И желательно со стима игра, чтобы не делать перевод впустую. Вытащить текст и залить на ноту смогу.
  4. Venetica

    Все строки вставлены. Осталось проверить 10104 строки из 11611, в том числе и вставленные строки и перевести. Так же поправлю немного шрифт путём смещения символов, поскольку есть небольшие огрехи в расстояниях, а также в высоте.
  5. Venetica

    @aTribu Предоставил инструментарий. Что облегчило большую часть работы, но выяснилось, что в разных локализациях некоторые строки отсутствуют по разному. К примеру Английской, Немецкой и Русской, есть строки которых нет в Итальянской, Французской, Испанской и наоборот, в Итальянской, Французской, Испанской есть больше строк, которые были вырезаны в Английской, Немецкой и Русской. Программа не дала мне добавить новые строки, но через HEX нашёл способ это сделать, чтобы считывала программа для распаковки текста. Сейчас сверяю расположение этих строк в других локализаций и вношу их в Буковскую, с учётом некоторых изменений в тексте( Таких как Ё/ё и небольшие помарки в тексте, на предмет пропущенных букв)
  6. Virtual Villagers: A New Home

    @DarkInDark Я потом так же наткнулся на этот сайт. Но сначала искал все 5 частей, но в ру - торренте был лимит по отзывам, и так нашёл все 5 рабочих частей игры без лимита по времени. Когда разбирал файл, то в исполняемом файле 4 локализации присутствуют, но просмотрев конфигурацию, то не нашёл смену языка на другие три, что и натолкнуло тогда на мысль, что где-то в самом исполняемом файле есть строка для смены локализации на другой язык. Хотя это не имеет значения для английской версии, поскольку локализация делалась с неё.
  7. Virtual Villagers: A New Home

    Разные версии, я скачал с одного источника и сделал под него. Пока под 1.01 Потом сделаю после всех правок под версию от разработчиков 1.03 @DarkInDark Смена языка можно скорее всего изменить непосредственно через HEX в исполняемом файле. Скорее всего где-то изменить надо байты на другие. Я не стал искать, поскольку на это время надо потратить.
  8. Virtual Villagers: A New Home

    @xoixa VirusTotal - File - a21eb3be419a409384b533f9e3308c614878aca0d551f0771da6f7b3cafc3371 1 из 71 ? (без архива) или 2 из 71? (в архиве) Ложное срабатывание Файл в самораспаковывающем архиве от Winrar, чтобы легче было для тестов извлекать сразу в папку с игрой. Avast Undetected DrWeb Undetected Kaspersky Undetected Kingsoft Undetected
  9. Virtual Villagers: A New Home

    @DarkInDark Если у кого будет версия переделаю под Steam, а пока тесты под ту версию что в личное скинул. В файле русификатора 2 файла с кнопками есть? Если да, то последняя версия для увеличения кнопок под ? и Купить
  10. Virtual Villagers: A New Home

    @DarkInDark Ссылка в личном и игр в архиве с 1 по 5 Если есть Steam версия, то лучше сделаю под неё.
  11. Venetica

    @Quaid Дело не в переводе, а в версиях игры. Русификатор от Буки для 1.02 строк меньше. В Steam 1.03 строк больше. Помимо этого ещё и из-за шрифта проблемы у Буки.
  12. @enotiydom Если озвучки изначально нет в игре, то необходимо искать плагин или скрипт, который сможет подключить звук к игре путём кода и смотря для какой версии RPG Maker's. На специальных сайтах по мейкерам, быстрее найдёте спецов, или подскажут в каком направлении идти.
  13. Virtual Villagers: A New Home

    @DarkInDark Ошибки лучше скриншотами и нумерацией. В отдельном текстовом файле, номер скриншота и какие изменения внести. Если будет не сложно. Или можно на скриншоте вписать текст который надо изменить. Если где-то строки вылазит за контур, так же скидывать, поскольку поправить будет легче изменив пробел на перенос строки.
  14. Venetica

    Версия 1.03 Steam Содержит 6794 строки диалога В русификаторе на сайте содержится 6781 строка диалогов В русификаторе от @kazanova007 содержится 6783 строки диалога Из-за этого ошибки в тексте. Помимо ещё ID, ITEM, CHAR, ACTOR то что ещё не проверил. Пока разбираю текст английский, потом возьму за основу русификатор от @kazanova007 на разбор и сверку по строкам, вот сколько времени займёт не известно. Программы для редактирования файлов канула в небытие, поэтому делаю через HEX.
  15. Virtual Villagers: A New Home

    Первая тестовая версия русификатора Все ошибки собираем и скидываем мне лично.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×