Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Tolma4 Team

Рекомендованные сообщения

c7c1eb17f21e.png


Основатели:

 

Spoiler


Состав команды:

 

Spoiler

Верная — руководитель
Lanos — заместитель руководителя
YeOlde_Monk
0wn3df1x
mansonsha
Landfar
TwentyOneGrams
Grim_Ripper
ClaxiVa
Буслик


Ex-Workers:

 

Spoiler

REM1X - швец, жнец, на дуде игрец. Ушел по собственному желанию.
Arwald - переводчик. Ушел с головой в работу и не вернулся.
ZeRoG, R@Me0, wild_13, ghost.go, DjFreedom. Пропали без вести
DMUTRUU, chops. Пропали без вести.
PRO1891. Пропал без вести
pashok6798. Ушёл по собственному желанию.
de_MAX.
NightRaven. Ушёл по собственному желанию.
ltybcs. Перешёл во внештатные переводчики.
Sarf. Перешёл во внештатные переводчики.
MakaroV. Перешёл во внештатные переводчики.
Cariad - перешла во внештатные переводчики.
Jericho_Tank
Grizzly
Frost_Bite
Lenferd
Chivava
TeleBi3oP
KornyPony
Reineke
CrutoySam
HoRRicH
Ezomori
Teslion



Небольшой экскурс в историю нашей команды ну и хронологическая летопись:

 

Spoiler

31.08.2009 — Дата, когда мы вышли из сумрака и официально заявили о себе с переводом ToMI 2. Изначальный состав: John2s, Den Em, REM1X.
21.09.2009 — к нам присоединился ZeRoG, с которым мы уже неоднократно работали.
12.01.2010 — плюс ещё один человек - R@Me0.
03.03.2010 — плюс ещё один - Re'AL1st.
12.07.2010 — по собственному желанию нас покинул REM1X.
12.03.2011 — к нам присоединились люди, работавшие над BttF. В алфавитном порядке: de_MAX, DjFreedom, ghost.go, wild_13 и Буслик.
13.03.2011 — и ещё DMUTRUU.
14.09.2011 — новый боец - chops.
05.07.2012 — новый участник - YeOlde_Monk.
14.09.2012 — два новых бойца - ArtemArt и Dr_Grant.
28.12.2013 — два новых участника - arbartur и pashok6798
18.05.2014 — в команду вступили: PRO1891, Sarf и CrutoySam
24.07.2014 — в команду вступили: HoRRicH и Верная
28.08.2014 — в команду вступили: Makarov17 и ltybcs
08.12.2014 — новый участник: 0wn3df1x
30.03.2015 — К нам присоединились: Cariad, Jericho_Tank, Grizzly
29.06.2015 — новые участники: NightRaven и KornyPony
01.08.2015 — ещё два бойца: Frost_Bite и Lanos
16.02.2016 — ушёл из команды pashok6798
15.04.2016 — к нам присоединился Lenferd
10.05.2016 — ушли из команды ltybcs и NightRaven
10.05.2016 — к нам присоединились mansonsha и Reineke
02.07.16 — ушёл из команды Sarf.
18.08.16 — к нам присоединился TeleBi3oP
15.10.16 — к нам присоединился Chivava
26.05.17 — во внештат перешел Буслик.
28.05.17 — к нам присоединились Ezomori и Landfar
05.06.17 — к нам присоединилась TwentyOneGrams
11.08.17 — к нам присоединился Teslion
08.09.17 — к нам присоединилась Grim_Ripper
16.03.17 — команду покинули Ezomori и Teslion
21.06.2018 — к нам присоединился ClaxiVa
06.02.2019 — в основной состав вернулся Буслик



Проекты, над которыми мы работали вместе до объединения:

 

Spoiler

Plants vs. Zombies — John2s, Den Em.
Chains — John2s, REM1X.
ToMI: Chapter 1 — John2s, Den Em, REM1X, ZeRoG.



Частые к нам вопросы:

 

Spoiler


В: Кто такие Tolma4 Team?
О: Tolma4 Team - группа переводчиков, которая специализируется преимущественно на играх от компании Telltale Games, однако у нас есть опыт работы и с проектами других компаний.

В: И долго вы уже занимаетесь этим?
О: Официально с 2009 года. А вообще, посмотрите под спойлером "История создания группы." историю создания команды.

В: О! А можете перевести вот эту вот игру?..
О: Нет, не можем. Команда переводит только игры, которые сама посчитает нужным перевести. Обращаться с подобными просьбами не стоит.

В: Ну хорошо... А когда выйдет перевод вот этой вот игры?
О: В большинстве случаев мы сами не знаем даты релиза, спрашивать бесполезно. Хотя... Если спросите, можете на полном серьёзе получить бан. Всё ещё хотите попытаться?

В: Может, покажете текущую версию перевода? Ну, я никому не скажу!
О: Будь вы просто пользователь, богатый спонсор или император всея Руси, мы никому не даём альфа- и бета-версий, кроме участников команды. И нет, в нашей команде нет бесчестных людей, абсолютно никто не даст вам перевод до релиза.

В: Какое время уходит на перевод/тестирование/правку?
О: Мы. Не. Знаем. Каждый случай уникальный, так почему должны существовать какие-то универсальные цифры? Все будет готово, когда будет готово.

В: Где скачать русификатор на такую-то игру?
О: Если перевод неофициален, то либо с сайта zoneofgames.ru, либо качайте из яндекс диска (PC): https://yadi.sk/d/D3mbWlbNZJ4mt
а отсюда для других платформ: https://yadi.sk/d/ZBsPnmEhZimp8

В: А я вот слышал, что другая команда...
О: Стоп. Послушайте, если вам нравится другая команда, мы не имеем ничего против, но не стоит здесь её рекламировать, обсуждать или охаивать. Серьёзно, занимайтесь этим у них в группе, к нам они никакого отношения не имеют.

В: Я лишь хотел спросить... Почему вы ещё не объединились?
О: Условия объединения устраивают не все стороны.

В: Почему ваши переводы до сих пор не стали официальными?
О: При всём нашем старании и качестве результата, мы - любители, а любителям договориться с официальными издателями/разработчиками ой как непросто!

В: Я переводчик, хочу присоединиться к команде, возьмёте?
О: Желательно дождаться следующего проекта (след. эпизод игры тоже считается) и незадолго до начала перевода написать главе проекта о своих намерениях. Не забывайте, что для поступления в команду вы должны быть уверены в своих знаниях иностранного и, как ни странно, русского языка, а также иметь достаточно времени.

В: У меня проблемы с такой-то игрой! В чём дело?
О: Ну, во-первых, дело может быть далеко не в переводе, ну или не в нашем переводе. Во-вторых, в обсуждениях есть тема, добро пожаловать! Пожалуйста, не захламляйте группу, пишите только в предназначенные для этого темы.

В: Совсем забыл, а где вы проводите все работы?
О: Вот наша штаб-квартира://forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=67

В: Я хочу вас отблагодарить! Куда мне пожертвовать кровный рубль?
О: Реквизиты есть в теме любого проекта перевода на ZoneOfGames, но пусть будет дубль:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181


Это интересно:

 

Spoiler

История создания группы.
Так уж получилось, что с одними и теми же людьми нас сводил интерес к одним и тем же играм, а также с желанием их перевести. Кто, когда и с кем работал можно посмотреть в хронологии.
Команду было решено создать по многим причинам.
Эгоизм.
Проще обращатся за помощью к людям, которые живут за сотни и даже тысячи километров от меня, и просить потратить n-нное количество своего личного времени на что-то бесполезное.
Никто естественно не работает из под палки, всё сугубо добровольно, но появляется мотивация работать лучше из-за того, что есть перед кем отвечать за свою деятельность. Ты - часть команды, которая работает на достижение какого-то результата. Не просто собраться, перевести и разбежатся, а всем вместе отвечать за полученный результат и сопровождать его.
Если незнакомец согласится помочь вам только если ему самому захочется сделать что-то, то ваш друг может согласится помочь вам лишь потому, что вы попросили его. Именно поэтому проще работать одним постоянным коллективом. Принцип: "ты мне - я тебе", ещё никто не отменял.
Тщеславие.
Так же лично мне не хотелось бы быть попросту забытыми через какое-то. Если наши имена и ники затеряются со временем и перестанут мелькать на просторах интернета, то имя команды, которая сделала не один перевод, ещё не скоро будет забыто. Во всяком случае я надеюсь на это. Ну и так же при работе с какой-либо другой командой не быть простым набором ников, чьим-то придатком, "негром"(если вспомнить об безвестных авторах книг), называйте это как хотите.

Имя команды было придумано и отобрано где-то из 3-4 дельных вариантов. Да, у нас такая бедная фантазия.
Лично мне хотелось бы, чтобы оно отражало сущность нашей деятельности. Но super-puper какая-то translation team - это не интересно. А вот слово "Толмач" вполне интресно звучит и практически всем известно. А написанное транслитом со всякими цифрами вместо букв - это же ТАК модно! Мы молоды (пока ещё), мы пользуемся интернетом (телепатического общения или аналога пока не изобрели) ну и не все знают другие языки (маленькая желтенькая вавилонская рыбка у Землян ещё не появилась), так пусть же имя нашей команды хранит печать замечательного этого времени.

Логотип/надпись с именем команды надо было придумывать. Это была проблема... Но решена она была достаточно быстро и просто. REM1X предложил сделать логотип-имя, склеив его из кусочков надписей. Ну те, что делают разные интересные личности (Человек-загадка из Бэтмена), когда хотят остатся анонимными. Мы ведь тоже анонимны, хотя запросто можно выяснить наши настоящие имена, ну и чтобы любить и переводить игры от TellTale Games, нужно быть самому слегка сумасшедшим. Мне эта идея понравилась и я её воплотил. Сперва попытался сделать в Photoshop'e, но быстро плюнул на эту затею и воплотил эту идею в реальности. Пришлось правда фотографировать его на телефон, так как сканер в тот момент у меня не работал, ну да ладно. Где-то дома в старом бумажнике у меня лежит настоящий оригинал логотипа.
К слову, сейчас у нас новый логотип, вы можете его увидеть в самом начале темы.
Ну а старый, как дань истории, хранится здесь:
tolma4.png

 

 

Мы Вконтакте.
Наш Twitter.

По всем предложениям касательно переводов писать на электронный адрес contact@tolma4team.ru или evgenia@tolma4team.ru

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
QIWI — +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru

 

 

 

The Tolma4 Team would like to thank everyone who contributed to the making of our work - you know, who you are.

 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже большое количество времени брежу стать участником команды переводчиков. Пишу именно сюда, потому что Tolma4 team понравилась больше всего. Не знаю почему, но мне кажется, что именно здесь царит эдакая "семейная" и дружеская атмосфера, в которую так бы хотелось попасть.

Очень хочу стать членом вашей команды. Немного о себе:

  • имею достаточное количество времени во второй половине светового дня для работы над проектами;
  • умею писать правильно и лаконично выражать свои мысли;
  • знание английского - середнячек. Когда читаю на английском - думаю на английском. Все знание в большинстве своем основано на играх без перевода и любительски переведенных фильмах с громкой оригинальной дорожкой;
  • и самое главное, по моему мнению, обладаю огромным желанием делать качественные, неспешные переводы хороших игр.

Являюсь ярым фанатом абсолютно всех качественных игр. Есть возможность получать их сразу при появлении. Постоянный доступ к интернету. Белорус.

Надеюсь на положительный ответ, спасибо.

ICQ: 218604382

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Соратники!

Прошу прощения, что подвожу, но у меня сгорел ноут...я его во время командировки приложил неплохо в поезде...и через пару дней накрылась дважды латаная видюха. Ремонту не подлежит - нужна замена всей материнки :(

Собрал себе страшного монстра Пэнтыум Адын называется. Сегодня даже получилось выйти в интернет, но с трудом.

Постараюсь быть на связи, но пока не заменю рабочую лошадку, толку от меня будет крайне мало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Соратники!

Прошу прощения, что подвожу, но у меня сгорел ноут...я его во время командировки приложил неплохо в поезде...и через пару дней накрылась дважды латаная видюха. Ремонту не подлежит - нужна замена всей материнки :(

Собрал себе страшного монстра Пэнтыум Адын называется. Сегодня даже получилось выйти в интернет, но с трудом.

Постараюсь быть на связи, но пока не заменю рабочую лошадку, толку от меня будет крайне мало.

:shok:

Главное сам живой. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бывает. Я как-то сжег свой ноут в поезде, потому что полочки для ноутов у них оказались магнитными. И это как раз в день, когда я закончил оцифровывать и переводить одно двухчасовое интервью с видеофайла. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бывает. Я как-то сжег свой ноут в поезде, потому что полочки для ноутов у них оказались магнитными. И это как раз в день, когда я закончил оцифровывать и переводить одно двухчасовое интервью с видеофайла. :)

Пропали 400 альбомов музыки, 20 фильмов и все с трудом добытые древние лукасартсы...абыдна, да

Зато теперь я пожалуй смогу играть в первый МИ без scumm )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пропали 400 альбомов музыки, 20 фильмов и все с трудом добытые древние лукасартсы...абыдна, да

Зато теперь я пожалуй смогу играть в первый МИ без scumm )))

Да. Главое сам живой.

Ну и позитивное мышление — это всегда хорошо. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам ребята за переводы чаптеров из TOMI. Юмор сохранен, сюжет тоже, а вот текстуры думаю вы зря переводите. Завтра выходит последний эпизод, так что жду новостей от вас. ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо вам ребята за переводы чаптеров из TOMI. Юмор сохранен, сюжет тоже, а вот текстуры думаю вы зря переводите. Завтра выходит последний эпизод, так что жду новостей от вас. ^_^

Старались... временами.

Почему зря переводим текстуры? С этого момента поподробнее. Желательно в соотвествующей теме.

Исполнение, количество, которое будет только увеличиватся, или же это просто ИМХО?

Хотя сам не всегда доволен переведенными текстурами. Ждешь английские, а там русские, так обидно бывает. :D Честно.

P.S. Я подумываю о том, чтобы когда их станет много во всех частях, то сделать текст и текстуры отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Старались... временами.

Почему зря переводим текстуры? С этого момента поподробнее. Желательно в соотвествующей теме.

Исполнение, количество, которое будет только увеличиватся, или же это просто ИМХО?

Хотя сам не всегда доволен переведенными текстурами. Ждешь английские, а там русские, так обидно бывает. :D Честно.

P.S. Я подумываю о том, чтобы когда их станет много во всех частях, то сделать текст и текстуры отдельно.

я же это ещё писал как только вы об э

том заявили, а мне ахтунг выдали...иногда хочется на оригинальном языки посмотреть+надписи типа мука или доктор ЗАНЯТ не особо-то и нужны.а если их больше будет то тем более нужно как то отделить+скорсоть перевода-что быстрее переводить полностью ( снедовольными которым не нравятся русские текстуры) или сначало быстро выпустить русик а потом уже текстуры...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я же это ещё писал как только вы об э

том заявили, а мне ахтунг выдали...иногда хочется на оригинальном языки посмотреть+надписи типа мука или доктор ЗАНЯТ не особо-то и нужны.а если их больше будет то тем более нужно как то отделить+скорсоть перевода-что быстрее переводить полностью ( снедовольными которым не нравятся русские текстуры) или сначало быстро выпустить русик а потом уже текстуры...

Если хочется смотреть на оригинальном текстуры, почему не хочется смотреть и на текст в оригнале?

Из-за текстур никто никогда ещё ничего не задерживал, а даже если захотим — это будет целиком наше решение и сделаем мы так, как это будет удобно нам, а не всем тем, кто бегает по форумам и орёт "когда-когда?? давайте скорее......". Как удобно, так и делаем.

Ради 3 текстур незачем делать отдельный инсталлер или даже архив.

"надписи типа мука или доктор ЗАНЯТ не особо-то и нужны", а мы перевели. Радоватся надо.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вышел наш дебютный в сериалах перевод первой серии 9-го сезона Клиники)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хочется смотреть на оригинальном текстуры, почему не хочется смотреть и на текст в оригнале?

Из-за текстур никто никогда ещё ничего не задерживал, а даже если захотим — это будет целиком наше решение и сделаем мы так, как это будет удобно нам, а не всем тем, кто бегает по форумам и орёт "когда-когда?? давайте скорее......". Как удобно, так и делаем.

Ради 3 текстур незачем делать отдельный инсталлер или даже архив.

"надписи типа мука или доктор ЗАНЯТ не особо-то и нужны", а мы перевели. Радоватся надо.

Потому что в серии Monkey Island много шуток и всяких тонкостей.к сожалению пока моё знание английского языка недостаточно для полного их понимания.а несколько раз повторять диалоги не очень хочется(при том что време свободного стало в обрез)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас ещё один человек в команде, R@Me0.

Человек, которого я узнал неделю назад и вместе с которым уже успели наворотить делов в переводе пятой главы Tales of Monkey Island. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×