Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Cry of Fearрусификатор текста.

Буквально на днях вышел мод для half-life "Cry of Fear" который разрабатывался в течении пяти лет.

Так вот, мод настолько хорош что его не перевести было бы моветоном

Модификация http://www.gamefront.com/files/21357479/cr...ar_setup1.0.exe

Ядро халф-лайфа http://doomrev.org/upload/games/Half-life.7z

В свойствах ярлыка hl.exe, в строке "объект" дописывают строчку "-game CryOfFear"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
русификатор 1.5.1
в Steam\steamapps\common\Cry of Fear\cryoffear

Помогите, не получается запустить игру (Steam версия 1.6) с русификатором, при запуске с ярлыка вылазит сообщение: Windows требуется файл "hl.exe".

Что я делаю не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем еще раз папка cryoffear? Я ставил в Steam\steamapps\common\Cry of Fear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем еще раз папка cryoffear? Я ставил в Steam\steamapps\common\Cry of Fear

Попробовал, тот же результат, с ярлыка Cry of Fear [русская версия] не запускается. Вот зачем этот ярлык с русификатором поставился, только мозги пудрить.

С оригинального ярлыка Cry of Fear всё работает - выбрал русский.

Спасибо теперь работает.

Изменено пользователем Sirstar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем еще раз папка cryoffear? Я ставил в Steam\steamapps\common\Cry of Fear

А затем, что именно в нее и надо ставить.

(без нее у меня были ошибки при установке)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте снова!

Русификатор Cry of Fear обновлён до версии 1.6.1!

Теперь поддерживается полноценная русификация любой версии CoF, от мода v1.0 до игры v1.6. В русификацию внесены различные исправления и улучшения, значительно расширена функциональность инсталлятора. За подробностями и ссылкой на скачивание добро пожаловать в официальную тему:

http://cs-mapping.com.ua/forum/showthread.php?t=32210

P. S. Для тех, кто до сих пор сомневается. ДА, русификатору нужно указывать при выборе директории установки НЕ папку игры, а папку МОДА, которая находится ВНУТРИ папки с игрой. Для новой Steam-версии игры это будет Cry of Fear\cryoffear, а не просто Cry of Fear. Если вы укажете в качестве директории установки папку игры, ничего русифицировано не будет и игра с ярлыка запускаться тоже не будет. Есть опредёлённые причины, по которым для установки необходимо указывать именно папку мода (cryoffear), так что примите это как должное.

И по поводу запуска с ярлыка - старый инсталлятор не создавал правильного ярлыка для запуска игры новой версии (что вообще-то неудивительно :D , из-за кардинальных отличий). В новом инсталляторе это исправлено. Но для успешного запуска игры с ярлыка вам будет нужно сначала запустить Steam и авторизоваться (или использовать Автономный режим). Это уже ограничение самого Steam, с этим сделать ничего нельзя. После запуска Steam ярлык, созданный новым инсталлятором, будет работать, как следует.

Изменено пользователем Qwertyus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Qwertyus

А у тебя, случаем, не осталось патча 1.4? А то есть вроде все (1.1, 1.2, 1.3, 1.35, 1.5, 1.55), а этого нет.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Qwertyus

А у тебя, случаем, не осталось патча 1.4? А то есть вроде все (1.1, 1.2, 1.3, 1.35, 1.5, 1.55), а этого нет.

Зачем патч-то? Просто для коллекции? В 1.55 есть всё, что было в 1.4. Ну кроме разве что некоторых изменившихся карт и длл. Если длл нужны, можно вот этот архив скачать:

http://yadi.sk/d/J6JChrcw4_koa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не знает где бы взять репак или no steam версии 1.6 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто не знает где бы взять репак или no steam версии 1.6 ?

Она ж бесплатная в стиме

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Она ж бесплатная в стиме

Это надо стим устанавливать, потом оттуда качать, потом всякие заморочки с этим стимом. Мне это не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем патч-то? Просто для коллекции?

В принципе, да, скорее для коллекции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В принципе, да, скорее для коллекции.

Оригинального патча не сохранил. Есть только архив с тем содержимым, которое было новым в том патче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинального патча не сохранил. Есть только архив с тем содержимым, которое было новым в том патче.

Я так понимаю, будет архив 1.35 -> 1.4, если есть возможность залей куда-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На moddb.com давно лежит обновлённая до 1.6.2 версия. Может и здесь стоит перезалить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×