Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Сейчас всё проверю.

Для начала сверю языковой файлы уе3 и уе4. Затем с остальным.

Если ресурсы запакованы. То с шрифтами, в особенности, придётся попотеть.

[uPD] Ну, что я могу сказать.

Текст придётся ручками перенести в нужном виде. С шрифтами дело сложнее. Но разберёмся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас всё проверю.

Для начала сверю языковой файлы уе3 и уе4. Затем с остальным.

Если ресурсы запакованы. То с шрифтами, в особенности, придётся попотеть.

[uPD] Ну, что я могу сказать.

Текст придётся ручками перенести в нужном виде. С шрифтами дело сложнее. Но разберёмся.

Спасибо за труды

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

cfb82320e2f9.jpg Перевод хороший, но, вот, текст иногда не полностью виден (а там важная информация) ... Это печально...

Изменено пользователем Alex3030

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят а реально где-нибудь качнуть ресурсы перевода?

Текст нужен, просто почитать.

На PS4 игра без перевода, я в целом понимаю что в игре происходит, а хочется досконально.

Я бы если где то можно взять качнул бы текст да читал бы его параллельно играя в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
Русский перевод от Tolma4 Team будет добавлен в Steam и на других платформах сразу после выпуска крупного обновления, связанного с VR версией игры.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i Уведомление:

Русский перевод от Tolma4 Team будет добавлен в Steam и на других платформах сразу после выпуска крупного обновления, связанного с VR версией игры.

Похоже, что разрабы забили болт.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже, что разрабы забили болт.

Ну, писали они, что смогут заняться после добавления VR версии. (:

Занимаются или нет - не знаю. Факт в том, что все файлы у них достаточно давно, включая текст перевода, шрифты и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, а для GOG версии игры перевод есть? Купил пару дней назад по распродаже, а перевод не ставится. Очень обидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я извиняюсь, но зачем было переводить слово, которое нужно набрать для в хода в подвал сгоревшего дома? В английской версии четко всплывает ЧТО нужно набирать. Понятно, что рядом есть подсказка, но все же. И да будут ли исправления в записках и заметках, в которых последних строчек не видно, ибо они не помещаются на экране?

Изменено пользователем romikvol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Устанавливаю данный русификатор (Русификатор (текст) - для UE4-версии (Redux) на версию Redux в Steam ( пробовал и с правами администратора запускать) - распаковка доходит до середины и пишет вот это:

Спойлер

J5rsri_1D-o.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.01.2018 в 12:19, Orlandinos сказал:

 Устанавливаю данный русификатор (Русификатор (текст) - для UE4-версии (Redux) на версию Redux в Steam ( пробовал и с правами администратора запускать) - распаковка доходит до середины и пишет вот это:

  Показать контент

J5rsri_1D-o.jpg

 

Я скинул в ЛС ссылку на архив. Надеюсь, та сборка будет работать.

Может, лучше убрать статус "Официально"? Перевод до сих пор не завезли. И это печально.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, pashok6798 сказал:

Я скинул в ЛС ссылку на архив. Надеюсь, та сборка будет работать.

Может, лучше убрать статус "Официально"? Перевод до сих пор не завезли. И это печально.

Спасибо, всё работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      https://store.steampowered.com/app/1467450/_/?l=russian
      Жанр: RPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: The Chronicles Of Myrtana Team
      Издатель: The Chronicles Of Myrtana Team
      Дата выхода:  10 декабря 2021 года
       
      Дискорд, где кипит работа над переводом:          Официальный дискорд разработчиков:
      https://discord.gg/xtMH9FQh7h                             https://discord.gg/YuHNSXaSpR   
       
      Перевод завершён.
      Официальный релиз в Steam, GOG и ModDB.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
    • тебя нужно наручниками приковать к ПК пока не пройдешь осмысленно первые две части) 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×