Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Когда извлекаем файлы из бинарников, типа sharedassets0_3940.102 как они названы в unity assets explorer, плагин тотал, скриптам bms, т.е. префиксом добавляется номер файла внутри assets, а тут выходит sharedassets0_00001 с префиксами 00001 и так далее по возрастающей в зависимости от типа файла, хорошо бы сделать префиксом номер файла, чтобы при работе с другими программами не приходилось переименовывать файла и искать проще

Может эта штука, нужна при обновлении, ведь добавление одного файла в архиве новой версии смещает все остальные номера, а тут только по типу смещение будет?

163941 в HEX = 28065, 32869 в HEX = 8065

Уловил суть? Кол-во файлов читает только 2 байта вместо 4х.

Да я понял, тип данных не тот, поправлю. Остальное учёл, только сам не понял, откуда это редактирование по даблклик и как его убрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DZH

Вопрос есть. По какому принципу реализовал добавление (импорт) файла бОльшего размера? Записываешь на место оригинального, смещая все последующие дальше или же дописываешь в конец архива?

И небольшое предложение. Вижу ты тоже на Delphi пишешь. Предлагаю объединить усилия и к примеру с помощью закрытого репозитрию на гитхабе вместе работать над единой программой? Это просто предложение, само обой ты можешь отказаться. Что думаешь?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут посмотри: http://aluigi.altervista.org/papers/bms/un...d_webplayer.bms

Try this: http://aluigi.altervista.org/papers/bms/un...d_webplayer.bms

# Unity Web Player (unity3d files) (script 0.2)#   thanks to Chipicao for additional info# script for QuickBMS http://quickbms.aluigi.orgendian bigcomtype lzma86headidstring "UnityWeb"get DUMMY longget VER1 byteget VER2 stringget VER3 stringget SIZE longget DUMMY short # not supported at the momentget OFFSET shortget DUMMY longget ENTRIES longfor i = 0 < ENTRIES # last entry remain saved   get ZSIZE long   get SIZE longnext iget LAST_OFFSET longget DUMMY byteget NAME filenamestring NAME += "_unpacked"#unpacker only#clog NAME OFFSET SIZE SIZEset PATH string NAMEclog MEMORY_FILE OFFSET ZSIZE SIZEget FILES long MEMORY_FILEfor i = 0 < FILES   get NAME string MEMORY_FILE   get OFFSET long MEMORY_FILE   get SIZE long MEMORY_FILE   set FNAME string PATH   string FNAME += /   string FNAME += NAME   log FNAME OFFSET SIZE MEMORY_FILEnext i

 

How to edit CAB files ??? Thanks :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DZH

Вопрос есть. По какому принципу реализовал добавление (импорт) файла бОльшего размера? Записываешь на место оригинального, смещая все последующие дальше или же дописываешь в конец архива?

И небольшое предложение. Вижу ты тоже на Delphi пишешь. Предлагаю объединить усилия и к примеру с помощью закрытого репозитрию на гитхабе вместе работать над единой программой? Это просто предложение, само обой ты можешь отказаться. Что думаешь?

Импорт вместо оригинального. А массовая складывается сумма, смещается и каждому файлу даётся свой кусок. Можно и по одному сделать через контексное меню.

От совместной работы над одной прогой откажусь, просто даже не представляю как это, запутаться можно. А от предоставления инфы не откажусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DZH

Вопрос есть. По какому принципу реализовал добавление (импорт) файла бОльшего размера? Записываешь на место оригинального, смещая все последующие дальше или же дописываешь в конец архива?

Самое логичное - в заголовке править размер и смещения и писать файл в тоже место. Надо только понять что там с выравниванием байт. Unity asset bundle extractor именно так делает. Т.к. заголовок всегда остается постоянного размера, проблем вообще никаких не должно быть. Сформировал блок данных и параллельно создал массив с размерами и смещениями. После этого собрал заголовок и записал все в файл. И насколько я понимаю, порядок файлов менять нельзя. В других архивах могут быть ссылки на них. А ссылка завязана на порядковом номере файла в assets-файле.

Изменено пользователем barmaklei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление. Версия 1.0.1

  • Исправлен тип данных в количестве файлов.
  • Заменены запрещённые символы в именах файлов.
  • Мелкие исправления gui.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • Мелкие исправления gui.

Недофиксил

2908de4be3d5edb4c69d3ea0304386.jpg

Верхний скролбар прокручивает список

Нижний - форму полностью

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может эта штука, нужна при обновлении, ведь добавление одного файла в архиве новой версии смещает все остальные номера, а тут только по типу смещение будет?

Как сделано сейчас тоже удобно, для The forest к примеру, да и вообще для игр с частыми обновлениями (номера в зависимости от типа) Но чаще всего после обновления не только порядковый номер в assets меняется, а файл оказывается еще и назван по другому или совсем в другом assete.

Замечательно было бы на выбор сделать через radio button какой префикс подписывать при извлечение файла (как сделано сейчас или номер его в assets)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во кстати, локализуй утилиту для буржуев. А то вон у них вопросов сколько XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё буферизацию нужно делать, как-то я это пропустил.

Как сделано сейчас тоже удобно, для The forest к примеру, да и вообще для игр с частыми обновлениями (номера в зависимости от типа) Но чаще всего после обновления не только порядковый номер в assets меняется, а файл оказывается еще и назван по другому или совсем в другом assete.

Замечательно было бы на выбор сделать через radio button какой префикс подписывать при извлечение файла (как сделано сейчас или номер его в assets)

Два разных префикса не будет реализовано, потому что запутается так всё. Мне нужен который сейчас сделан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я экспортировал текстовый файл, отредактировал его и хотел запаковать. Но программа попросту зависла. Я запустил её заново, попробовал запаковать и всё нормально пошло. В чём проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я экспортировал текстовый файл, отредактировал его и хотел запаковать. Но программа попросту зависла. Я запустил её заново, попробовал запаковать и всё нормально пошло. В чём проблема?

В следующей версии должно исправится это, дописать часть кода нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление. Версия 1.0.2

  • Добавлена буферизация, для запаковки в большие архивы.
  • Изменён алгоритм запаковки файлов меньших размеров от оригинала.
  • И другие небольшие исправления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баги с интерфейсом исправлены, это хорошо. Подумай всё же насчет локализации программы на английский.

Как насчет поиска по таблице? Набрал несколько первых символов имени и такой файл выделился...

А вот тут есть описание типов: http://docs.unity3d.com/Documentation/Manu...DReference.html Их расшифровку удобно было бы добавить в программу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×