Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Batman: The Telltale Series

LvdH9mJ.jpg

Скачать русификатор - перевод завершен!
Русификатор для демо-версии
 
Spoiler

Sarf - перевод, тестирование, редактура;
CrutoySam - техническая часть, перевод, тестирование;
MakaroV - перевод, тестирование;
Буслик - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод;
Chivava - перевод;
KornyPony - перевод;
Frost Bite - тестирование;
Lanos - тестирование;
Farhad25 - текстуры;
pashok6798 - техническая часть;
Lenferd - техническая часть

Spoiler

Sarf - перевод, редактура, тестирование;
CrutoySam - перевод половины текста, редактура, тестирование;
MakaroV - перевод, тестирование, дважды ценный работник;
Farhad25 - текстуры;
Буслик - перевод, тестирование;
KornyPony - перевод;
chivava - перевод;
YeOlde_Monk - перевод.

Spoiler

CrutoySam - перевод (дохрена), редактура, тестирование;
MakaroV - перевод, тестирование;
chivava - перевод;
Farhad25 - текстуры;
Sarf - тестирование.

Spoiler
Имена:
Bruce Wayne/Batman - Брюс Уэйн/Бэтмен
Tomas Wayne - Томас Уэйн
Martha Wayne - Марта Уэйн
Harvey Dent/Two-Face - Харви Дент/Двуликий
Selina Kyle/Catwoman - Селина Кайл/Женщина-кошка
Alfred Pennyworth - Альфред Пенниуорт
Oswald Cobblepot (Oz) - Освальд Кобблпот (Оз)
Carmine Falcone - Кармайн Фальконе
Lt. James Gordon - Лейтенант Джеймс Гордон
Vicki Vale - Вики Вэйл

Прочее:
Gotham - Готэм
Batmobile - Бэтмобиль
Batcave - Бэтпещера
Gotham Gazette - Вестник Готэма
Мы Вконтакте.
Spoiler

Как вы знаете, теперь Telltale добавляют официальную русскую локализацию к своим играм, а ведь именно благодаря их творениям Tolma4 Team вообще зародилась.

Немного обидно было узнать, что Мишонн и последующие игры компании повторят судьбу Minecraft: Story Mode. Конечно, у нас есть пару проектов, переводом которых мы занимаемся, но это не то. Игры Telltale глубоко засели нам в душу и команда пошла в гору именно благодаря первому сезону Ходячих Мертвецов.

В связи с этим мы решили перевести спин-офф (в данном случае, Бэтмена) с нуля в нашем стиле, без цензуры :) .

Сразу предупреждаем, что это может затянуться. По большей части, переводить мы будем в своё удовольствие, но взгляните на это с другой стороны! Уделив больше времени, перевод выйдет куда лучше, чем если бы у нас были сроки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В корне игры должен быть файл installscript.vdf, в нём ("language" "english"), замените english на russian. Если не поможет, сделаем для демо-версии русификатор, заменяющий собой английский, а тем временем...

...мы объявляем набор в переводчики Batman: The Telltale Series в связи с тем, что большая часть Tolma4 Team занята официальными проектами, название которых пока не можем разгласить. Некоторая часть осталась заниматься игрой любимых нами Telltale, но оно довольно малочисленное. Дело движется вперёд. Не такими быстрыми шагами, как хотелось бы, но движется. И всё же было бы неплохо немного ускорить процесс, распределить нагрузку на бедняк (меня в том числе, на втором эпизоде чуть не выдохся :lazy: ). Есть желающие? Тогда напишите мне в личные сообщения и после я предоставляю вам тестовый файл для проверки ваших навыков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В корне игры должен быть файл installscript.vdf, в нём ("language" "english"), замените english на russian. Если не поможет, сделаем для демо-версии русификатор, заменяющий собой английский, а тем временем...

...мы объявляем набор в переводчики Batman: The Telltale Series в связи с тем, что большая часть Tolma4 Team занята официальными проектами, название которых пока не можем разгласить. Некоторая часть осталась заниматься игрой любимых нами Telltale, но оно довольно малочисленное. Дело движется вперёд. Не такими быстрыми шагами, как хотелось бы, но движется. И всё же было бы неплохо немного ускорить процесс, распределить нагрузку на бедняк (меня в том числе, на втором эпизоде чуть не выдохся :lazy: ). Есть желающие? Тогда напишите мне в личные сообщения и после я предоставляю вам тестовый файл для проверки ваших навыков.

Не сработало

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь доступен русификатор для демо-версии! - http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5518/

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень понравились ваши переводы Ходячих Мертвецов. И надеюсь что к выходу последнего эпизода Бэтмена вы найдёте переводчиков, и исправите имеющиеся неточности. Пока же в переводе есть некритичные ошибки.

Я не то что-бы жалуюсь, но "body bags" это не морг, а мешки для трупов.

Изменено пользователем Sagitarion87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень понравились ваши переводы Ходячих Мертвецов. И надеюсь что к выходу перевода последнего эпизода Бэтмена вы найдёте переводчиков, и исправите имеющиеся неточности. Пока же в переводе есть некритичные ошибки.

Я не то что-бы жалуюсь, но "body bags" это не морг, а мешки для трупов.

Ребята сейчас тестируют эпизод 3. Я пробежался по эпизодам 2 и 3, скинул найденные мной ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод третьего эпизода неожиданно подошёл к концу, наслаждайтесь!

Скачать русификатор ко всем трём эпизодам можно по данной ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А будет ли перевод 4 и 5 эпизодов?

Будут, но неизвестно когда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будут, но неизвестно когда.

Хорошо, подождём))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть новости по поводу перевода? а то полгода тишина...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть новости по поводу перевода? а то полгода тишина...

Все вышло, шапку не обновили просто xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2-й эпизод:

2fc95b84992f47feada8b8bd6e9f11c7.png

c74ab3ec7acc574784a2cd89c580c1a6.png

9936cb8c662e5af288b8ac7ccc11f798.png

a347ee0f7d4d4e077c90c32e0192bd2e.png

3-й эпизод:

17d1c10339e0ae066b9c4d7e1ac96469.png

3481f42a5520977f202f50533afe3f84.png

4-й эпизод:

9ae5925afc65d74d32812e40f104d042.png

c84ab35b4536b5795de5b0212943e776.png

a3aa9f54e150a8152dde0275219f7216.png Повышенная... повышает

b0c172e2065fe0f77f282ea5b6e30c22.png

db9ed6fc81f825641097fe0dac525666.png

5-й эпизод:

50c128d2c4602d51649acde24ec127a0.png

9a70a9fc4b18ecd075a8f662c127a1c5.png

Изменено пользователем kast111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эпизод 1 глава 4:

Вся история - чистый выдумка.
Spoiler

6ef4d38bf3bd45789f73ba1f589445ea.jpg

Варианты выбора 1 эпизода:

Кому данные отдали диск?
Spoiler

049ef444fc0144df8c3cd9b5ac2d2de9.jpg

Изменено пользователем evgvasi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×