Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ShinRaikodou

Формат .cat , чем вскрыть?

Рекомендованные сообщения

Собственно попался .cat формат , и ноль мыслей чем его вскрыть...

Буду рад и безмерно признателен если кто поможет.

https://mega.nz/#!Mlc22BwC!MMcfdYMT...MRUpNs5QhmtxCO4

Если что ресурсы от японской игры, и планируется перевод на русский.

 

Spoiler

To Love-Ru Darkness Battle Ecstasy

Изменено пользователем ShinRaikodou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил поддержку text.cat:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=707993[/post]

Все работает.

Однако, информация снизу, из 02_HELP.txt слишком ограничены по символам, либо вообще не позволяют их изменять(крашится).

Например [MSG$37DA8776] и 3 следующих

 

Spoiler

v6yQ98m.jpg

Или [MSG$F26FA309]

 

Spoiler

gCCCvDM.jpg

Так бы меня это не особо смутило, если бы не то, что в других местах нормально вставляется.

[MSG$F0031D6D]

 

Spoiler

mJxQtbC.jpg

Или 06_MISSION все изменяется кроме [MSG$E2FD1154] по [MSG$A13FE4DE], любое изменение в них - краш.

04_STAGE.txt тоже, последние четыре - только на пару символов меняются.

05_SCENARIO.txt только от [MSG$69C0A7F2] крашится. Мистика.

03_ITEMNAME самое важное - тоже, причем достаточно сложно отследить что именно крашит из-за количества...[MSG$43A44095] например.

П.с. шрифт знаю что еще нужно подравнять, но это достаточно сложно, учитывая разницу в ячейках под символы.

Изменено пользователем ShinRaikodou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто нибудь попробовать по другому вставить текст ? В text.cat

Полностью перевел ITEMNAME_1_0003, и интересно будет ли тоже крашится...

https://mega.nz/#!V9c1WToS!Uxm3m7L7...2BoFhbatAHcOYhk

Изменено пользователем ShinRaikodou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже самое. Ссылка кстати одинаковая.

А нет, вру, все работает. Чудесно :)

Тоже самое. Ссылка кстати одинаковая.

А нет, вру, все работает. Чудесно :)

Спасибо. Надо теперь HELP_1_0002 попробовать как переведу, там с виду все сложнее.

Хотя был бы признателен если бы сказали как вставляете, поскольку в файлах много спорного текста, и скорее всего придется исправлять ошибки.

Изменено пользователем ShinRaikodou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там вставка через скрипт, а потом ручками. Ты переводи и исправляй, я потом тебе помогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все работает.

Однако, информация снизу, из 02_HELP.txt слишком ограничены по символам, либо вообще не позволяют их изменять(крашится).

Исправил этот баг:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=707993

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил этот баг:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=707993[/post]

Спасибо большое, все работает теперь. И успешно все перевел из этих файлов(набросал на глаз) . Хотя не все могу проверить, еще следует пройти игру. Но, не вылетает и уже хорошо.

 

Spoiler

IvOMqFL.jpg

JlGrUI5.jpg

nZt47Jj.jpg

VN8zCWr.jpg

j7i3WDW.jpg

p5q1Xb3.jpg

SH5IFtQ.jpg

Остальное уже изображения, и буду думать что с ними делать, пока диалоги перевожу.

Хотя если откровенно, оно нужно только в настройках и титульном экране.

Изменено пользователем ShinRaikodou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил этот баг:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=707993

Вот такой еще вопрос образовался.

Вы основу text.cat откуда брали ?

Просто есть 1.01 версия(та что в архиве из первого поста темы). Но сравнивая вашу собранную, она идентична версии 1.00.

Правда я не знаю за какой баг фикс этот файл отвечает, может ничего значимого...

https://mega.nz/#!I89UEbAQ!G2bgenTX...Zp2UIJZdTKDmOx8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот такой еще вопрос образовался.

Вы основу text.cat откуда брали ?

Из своего образа, 1.00. Вот все отличия:

 

Все остальные файлы не отличаются. В любом случае, заменил ссылку на 1.01. Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из своего образа, 1.00. Вот все отличия:

 

Все остальные файлы не отличаются. В любом случае, заменил ссылку на 1.01.

Еще раз спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×