Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Влом читать все страницы, поиск по теме конкретных результатов не дал.

Скажите, нет никаких ли надежд, что в будущем этот перевод может появиться в ps4 версии, например, путём переговоров с разрабами? Неужели к такой практике не прибегают из-за авторских прав? Я бы докинул деньжат, будь такие шансы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Брать стоит или нет ? Увидев цену в два косаря, сразу же расхотелось покупать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Брать стоит или нет ? Увидев цену в два косаря, сразу же расхотелось покупать.

жди распродажу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понял, к чему это?

Если вы предлагаете свой перевод, то спасибо, не надо.

Нет, мне просто как можно быстрее хотелось бы увидеть полный перевод. И если хоть как то можно этому поспособствовать я только за.

Т.К в этой игре много диалогов не озвучено, а читать английскую бурду не охота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, мне просто как можно быстрее хотелось бы увидеть полный перевод. И если хоть как то можно этому поспособствовать я только за.

Т.К в этой игре много диалогов не озвучено, а читать английскую бурду не охота.

Бурда это точно, так как перевод с япа не идеальный, и один фиг на русский с англа как я понял переводят. Но в любом случае япониста найти нормального у нас сложно и дорого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бурда это точно, так как перевод с япа не идеальный, и один фиг на русский с англа как я понял переводят. Но в любом случае япониста найти нормального у нас сложно и дорого

Просто проходя игру с анг сабами могу сказать что там есть не точности. И причем это частое явление для игр, даже если переводят на русский. За чистую это касается названии и каких то моментов игры. Что то пропущено что изменено и мы уже получаем не совсем то что было. Перевод с японского, можно на русском таким образом подгонять, что он будет наиболее близок к оригиналу(иногда вплоть до знаков препинания). Хвала русскому языку за такую универсальность. Единственное что остается это читаемость такого перевода целиком. Т.к. могут получаться очень длинные конструкции.

Изменено пользователем AtisDivus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго вечера. Подскажите, пожалуйста, как стать счастливым обладателем русификатора к игре (конечно же не безвозмездно) не будучи состоявшим в клубе Notabenoid. Уровень английского ниже среднего, поэтому толку от меня мало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго вечера. Подскажите, пожалуйста, как стать счастливым обладателем русификатора к игре (конечно же не безвозмездно) не будучи состоявшим в клубе Notabenoid. Уровень английского ниже среднего, поэтому толку от меня мало.

Как только русификатор будет готов, так он и станет доступен для всех. на Ноте его переводят как раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бурда это точно, так как перевод с япа не идеальный, и один фиг на русский с англа как я понял переводят. Но в любом случае япониста найти нормального у нас сложно и дорого

Если судить по прологу, то идет сверка с японским

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго вечера. Подскажите, пожалуйста, как стать счастливым обладателем русификатора к игре (конечно же не безвозмездно) не будучи состоявшим в клубе Notabenoid. Уровень английского ниже среднего, поэтому толку от меня мало.
Русификатор пролога в шапке, другого пока нет.
Если судить по прологу, то идет сверка с японским
Нет, не идёт. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Влом читать все страницы, поиск по теме конкретных результатов не дал.

Скажите, нет никаких ли надежд, что в будущем этот перевод может появиться в ps4 версии, например, путём переговоров с разрабами? Неужели к такой практике не прибегают из-за авторских прав? Я бы докинул деньжат, будь такие шансы.

Нет, такого никогда не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Накатил прологовый русификатор, и у меня такой вопрос может на загрузочном экране сделать шрифт поменьше или убрать расшифровки?

Слишком громоздко по сравнению с оригиналом получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Накатил прологовый русификатор, и у меня такой вопрос может на загрузочном экране сделать шрифт поменьше или убрать расшифровки?

Слишком громоздко по сравнению с оригиналом получается

В загрузочном экране их три, я могу изменить их все, но высота изменится у всех надписей, на которые ссылаются эти шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Теперь лафа для разрабов можно продать любую игру, в ранеем доступе, а после и не выходить из него, то есть забросить дальнейшую разработку.
    • Целая франшиза. 1993 — Myst
      - Masterpiece Edition [2000]
      - realMyst [2000]
      - realMyst: Masterpiece Edition [2014]
      - Myst Remake [2021] 1997 — Riven: The Sequel to Myst
      - Riven Remake [?] 2001 — Myst 3: Exile 2003 — Uru: Ages Beyond Myst (адская смесь MMO и квеста; проект в целом провалился). 2004 — Myst 4: Revelation 2005 — Myst 5: End of Ages P.S.: Бонусом идут романы, комиксы и OST.
    • Обновление политики возврата средств в Steam Раньше, получается. не учитывалось время “раннего доступа” в 100+долларовых изданиях.
    • Да я сам так думал… не, ну разве что ремейк могли упростить? Я оригинал не играл.
    • Ну там уже тока ради скеча в начале можно смотреть
    • Эх, поддамся тлетворному влиянию @Дмитрий Соснов. Ловите обзор от белорусов  
    • @shingo3 Благодарю! Да, я там и хотел залипнуть, недавно видел, что русификатор очень качественный. Myst же только одна часть? Или я что-то недогоняю о чем речь?
    • Да, можно ещё выкладывать по “математике квантовой механики” и “теоретической астрофизике”, может одному из тысячи будет интересно.
    • @Дмитрий Соснов  т.е. куча догадок и ноль фактов и что еще хуже — полный игнор сюжетной фразы от Максимуса и Люси, что Таддеус стал гулем ? P.s. не важно в общем, во втором сезоне станет видно.
    • Наверняка вас, как и меня, заинтересовало, что за чудодейственную сыворотку принял сквайр Таддеус, приготовленную загадочным и безумным торговцем змеиного масла. Вооружившись лором игр, можно предположить, что это ВРЭ или по-русски «вирус рукотворной эволюции». Благодаря ему как раз появились супермутанты, некоторые гули, летуны и прочая мутантская нечисть. Но один эксперт по истории Fallout по имени TKs-Mantis предположил, что это может быть «таинственная сыворотка» из Fallout 4. Как говорит фанатская вики, она способна остановить старение, а в неразбавленном виде временно увеличить силы, сопротивляемость урону и вывести радиацию.  https://pikabu.ru/story/taddeus_iz_seriala_follaut_ne_tot_kem_kazhetsya_na_pervyiy_vzglyad_11335937 В то время как продавец змеиного масла, дающий Таддеусу снадобье, говорит, что оруженосцу Братства Стали не стоит беспокоиться о радиации после приема сыворотки, а Люси Маклин и Максимус позже задаются вопросом, не превратился ли он в гуля после демонстрации замечательных целительных способностей, у фанатов есть теория, которая помогает точно объяснить, что принял Таддеус. В Fallout 4 сыворотка "Мистериум" происходит из крови археолога конца 19 века по имени Лоренцо Кэбот. Кэбот обретает бессмертие и сверхчеловеческие способности после нахождения артефакта во время раскопок. В игре есть целый побочный квест о Кэботах, которые используют эту сыворотку, чтобы жить веками. В описании предмета упоминается мощный антирадиационный эффект, что объясняет комментарии продавца змеиного масла Таддеусу перед тем, как он убегает. Исцеление также можно разумно отнести к сверхчеловеческим способностям. В Fallout 4 таинственная сыворотка дает +5 к силе, +50 к сопротивлению урону, а также -36000 к радиации. Таинственная сыворотка — не единственная теория, которую придумали фанаты для зелья Таддеуса. Некоторые считают, что это "Сыворотка фактора исцеления" из Fallout 76. В игре сыворотка фактора исцеления дает мутацию "Фактор исцеления" и подавляет ее негативные эффекты на час. Это соответствует исцелению, которое демонстрирует Таддеус в сериале.  И вот еще одна теория: Таддеус принял форму вируса рукотворной эволюции, или FEV, и теперь находится на пути к превращению в супермутанта. https://shazoo.ru/2024/04/19/155727/u-fanatov-seriala-fallout-est-teorii-otnositelno-zagadocnoi-syvorotki-strannogo-doktora Так что он скорее всего не стал обычным  гулем, а скорее ближе к супермутантам, хотя по ЛОРу Фолыча вроде бы есть редкий тип  гулей, на которых воздействовала не только радиация, но и ВРЭ...   
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×