Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Друзья,а перевод DLC делали? А то вот думаю купить,но не знаю какие последствия будут после его скачивания

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Друзья,а перевод DLC делали? А то вот думаю купить,но не знаю какие последствия будут после его скачивания

Перевод DLC присутствует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому не лень, накидайте, пожалуйста, скринов, где что не влезает.

Меню быстрого доступа, описания предметов, описания усилений оружия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кому не лень, накидайте, пожалуйста, скринов, где что не влезает.

Меню быстрого доступа, описания предметов, описания усилений оружия.

Карта

Spoiler

28dgx12819206.jpg

Меню "Программы"

Spoiler

28dhx20111757.jpg

Быстрое меню 1

Spoiler

28dex5111758.jpg

Быстрое меню 2

Spoiler

28ddx11207103.jpg

Ну и кривые двоеточия с тире в глаза бросается повсюду.

P.S.

После русификатора в шапке ставил этот патч //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=753511[/post]

Изменено пользователем Zombieller

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Занимательный патч, его я как-то пропустил. И заголовки меню влезают с ним, как я вижу. Жаль только недоступен, но буду иметь в виду, спасибо.

И еще, по текстам порой есть значительные проблемы с логикой. Я понимаю, что перевод был с английского и проблемы идут оттуда. Похоже, они как всегда лепят много отсебятины.

В частности, насколько я понимаю, модели типа 4S или 9S - уникальны, и номер означает порядок выпуска. Но было уже два момента, где из текста можно сделать вывод, что единиц с одинаковым именем может быть больше одной.

Даже в самом начале, где 9S говорит, что сканнеры шпионят в тылу. На японском он говорит одно предложение с обычной утвердительной интонацией, на английском написано два предложения и второе - вопросительное ..... Жаль не могу найти на етубе с японскими сабами )

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Строки в которых нашел ошибки:

279

387

405

2057

2338

2768

2923

2934(или 2937)

3038

3081

3237

4320

4938

5051

5059

5062

5256

5431

5445

5474

5682

5687

6754

6840

7169

7256

7343

7430

7516

7517

7586

7603

7646

8084

8115

8122

8126

8404

8589

8596

8662

8668

8733

8740

8992

9188

9485

9553

9814

9832

9842

9862

9872

9888

9996

10033

10043

10288

10399

10518

10586

11002

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жаль не могу найти на етубе с японскими сабами )

На ноте есть английский и японский вариант. Только не во всех файлах. А если точнее: в двух data002 и data012

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cikELd.png

Четверть проверил. Позволяю себе исправлять не только опечатки и грамматику. Всяческие прыжки с "вы" на "ты", выпадающие из контекста фразы, несоответствие терминологии в разных местах, общее построение фраз.

На ноте есть английский и японский вариант. Только не во всех файлах. А если точнее: в двух data002 и data012

У меня туда нет доступа. Да и желания попадать тоже.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
cikELd.png

Четверть проверил. Позволяю себе исправлять не только опечатки и грамматику. Всяческие прыжки с "вы" на "ты", выпадающие из контекста фразы, несоответствие терминологии в разных местах, общее построение фраз.

У меня туда нет доступа. Да и желания попадать тоже.

Общий аккаунт в помощь.

Надеюсь при исправлении с "вы" на "ты" к 9s не начнут обращаться в женском роде, если, конечно, были такого рода исправления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь при исправлении с "вы" на "ты" к 9s не начнут обращаться в женском роде, если, конечно, были такого рода исправления.

Не начнут, там в большинстве случаев понятно, чья реплика и к кому обращена. А где не понятно, сверяюсь с прохождениями на етубе. Да таких ошибок вроде и не было вовсе. Кроме одного того случая с А2.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вторая часть:

13133

13152

14442

14776

14804

14914

17016

17306

17393

17411

17452

18265

18346

18380

18559

18572

18765

18776

18934

19036

19161

19236

19329

19893

19903

20137

21198

21204

22109

22110

22111

22112

22113

22114

22115

22116

22117

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята вы молодцы что исправляете, хочу вас поблагодарить и жду исправлений).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не начнут, там в большинстве случаев понятно, чья реплика и к кому обращена. А где не понятно, сверяюсь с прохождениями на етубе. Да таких ошибок вроде и не было вовсе. Кроме одного того случая с А2.

Эм, как бы некоторые строки одинаковы для всех персонажей. Но это касается только разговоров в лагере и деревне. Поэтому если заменить универсально "вы" на "ты", то может произойти неприятная ситуация.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, как бы некоторые строки одинаковы для всех персонажей. Но это касается только разговоров в лагере и деревне. Поэтому если заменить универсально "вы" на "ты", то может произойти неприятная ситуация.

Хорошо, учту этот момент, спасибо.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×