Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Версия бледнолицых с отцом не канон. Был брат, он им и остался. Так что меняем без сожаления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оригинал был с братом. Отец - отсебятина (хоть и оффициальная). А ещё на русский язык переведена версия именно с братом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот:

https://mega.nz/#!5uJj1KxT!N7CBnur2...LdLnmv68tm5fSvc

Что сделано:

- исправлена тонна ошибок, опечаток;

- запятые расставлены по своим местам;

- некоторые строки перестроены или полностью переписаны для повышения естественности речи, соответствия ситуации или придания им осмысленности;

- некоторое количество американской/русской отсебятины в архивах было удалено, тексты приближены к японскому варианту;

- субтитры к озвученным диалогам почти без изменений, чтобы не вызывали сильного диссонанса с английской озвучкой (если с ней кто-то играет);

- у Джекэсс и 2B с 9S больше не будет отшибать память на отрезке между их первой встречей в пустыне и поиском убийцы в красном капюшоне;

- стандартизированы термины по всему тексту;

- переименовано некоторое оружие (чтобы влезало интерфейс, названия переведены с японского);

- переименованы используемые предметы и чипы (чтобы влезало в интерфейс);

- укорочены описания чипов и элементов меню, не влезавших в интерфейс;

- укорочены (без потери смысла) некоторые истории оружия, чтобы уложиться в 4 строки;

- восстановлены некоторые утерянные/искаженные связи с другими играми во вселенной Nier и Drag-On Dragoon.

Замечания и пожелания:

- Очень хотелось бы вернуть названия боссов на первом прохождении как в оригинале — чтобы были написаны ангельским алфавитом. Это важно для подчеркивания того, что 2В, в общем-то, пофиг кого мочить, а у 9S бот умеет дешифровать ангельский. Вы, конечно, сделали крутой шрифт, который напоминает ангельский, но это не даёт ничего, кроме "на первом прохождении названия боссов написаны странным шрифтом"

- Текущая версия русификатора пытается встать в папку "Nier Automata", а игра лежит в "NierAutomata".

П.С. К сожалению, я не могу гарантировать 100% отсутствия ошибок, поскольку бывает так, что ошибку замечаешь только после пятого прочтения. Тупой мозг исправляет. Поэтому 98%. Как обновите — поиграю еще в игру и пришлю найденные ошибки скриншотами.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю, надеюсь makc_ar сможет выкроить время и вставить в новую версию русика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинал был с братом. Отец - отсебятина (хоть и оффициальная). А ещё на русский язык переведена версия именно с братом.

Какая к чёрту отсебятина? Там не просто же поменяли в переводе брата на отца, а сделали другого персонажа.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечания и пожелания:

- Очень хотелось бы вернуть названия боссов на первом прохождении как в оригинале — чтобы были написаны ангельским алфавитом. Это важно для подчеркивания того, что 2В, в общем-то, пофиг кого мочить, а у 9S бот умеет дешифровать ангельский. Вы, конечно, сделали крутой шрифт, который напоминает ангельский, но это не даёт ничего, кроме "на первом прохождении названия боссов написаны странным шрифтом"

Для редактирования того или иного шрифта необходимо знать имя шрифта, с которыми предстоит работать

Здесь https://mega.nz/#!YXZQ0RDS!NockcihY...-5gZEjgrKL9n214 файл с именами шрифтов: f36###, f5###, f10### и т.д.

f9### - это боссы

Тут есть инфа http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=889954753

Обновил русификатор в руководстве Steam http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=889954753

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот именно, "сделали другого персонажа"

Сделали официально, а не какие-то левые чуваки подшаманили, так что называть это отсебятиной как минимум некорректно.

- укорочены описания чипов и элементов меню, не влезавших в интерфейс;

По хорошему нужно было в чипах кернинг уменьшить, там расстояние между символами больше чем в остальном тексте, а потом уже урезать текст, ну да ладно уже.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для редактирования того или иного шрифта необходимо знать имя шрифта, с которыми предстоит работать

Разве не вы сделали этот шрифт?

bXqYkw.png

В английской вот такой

11Wf7m.png

Насколько я понимаю из того, как работают шрифты в играх, там каждой букве английского алфавита в файле шрифта противопоставлена буква ангельского. Достаточно взять файл шрифта с английской версии, найти, какая группа имён боссов в переводе пишется этим шрифтом (просто изменив имя, например, самого первого босса Маркса и посмотрев в игре, изменилось или нет) и перевести эту группу имён обратно на английский. И всё будет работать. Наверное.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что, доделаете этот момент или мне придётся еще разбираться с распаковкой файлов, их структурой и запаковкой обратно? По-моему вам, учитывая наличие опыта и инструментов, это будет сделать намного проще и быстрее.

EDIT1. Куча мелких ошибок, которые нельзя было отследить по тексту (уже десять штук за два часа игры). Пожалуй буду по ходу править текущий текст, скриншотами слишком много будет.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ужасные двоеточия как-то пофиксить можно? А так, miniair - респект тебе, неплохо причесал перевод. Меню и интерфейс теперь выглядят гораздо опрятней. Встретил в деревне Паскаля какого-то учёного - у него все реплики на английском. Пропустили или там какая-то проблема перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробел или пару пробелов после слова должно по идее создать разрыв перед двоеточиями, но надо собрать все эти фразы. Ну и расстояние между буквами в некоторых шрифтах бросается в глаза, но кто это будет делать - интерес прогера уже угас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ужасные двоеточия как-то пофиксить можно? А так, miniair - респект тебе, неплохо причесал перевод. Меню и интерфейс теперь выглядят гораздо опрятней. Встретил в деревне Паскаля какого-то учёного - у него все реплики на английском. Пропустили или там какая-то проблема перевести?

Там какая-то проблема, говорят, что тексты не найти. Позже может посмотрю, как это вообще всё вскрывается и сам поищу.

Пробелы я проставлю в известных местах, посмотрим, поможет ли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ужасные двоеточия как-то пофиксить можно? А так, miniair - респект тебе, неплохо причесал перевод. Меню и интерфейс теперь выглядят гораздо опрятней. Встретил в деревне Паскаля какого-то учёного - у него все реплики на английском. Пропустили или там какая-то проблема перевести?

В журнале описание квеста на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, мой технический гений недостаточно технический и недостаточно гениальный, чтобы разобраться во все этих матрёшках из файлов.

Хотя, пожалуй, есть еще некоторые варианты...

EDIT1. О, это жопа конеш, но я нашел, как можно редактировать тексты прям в файлах игры.

EDIT2. Нашел парсер, пришлось поставить вин8 на виртуалку, чтобы заставить его работать) Также нашел текст с диалогами изобретателя.

EDIT3. В общем нет, ангельский шрифт я не починю, там слишком жопа с файлами, в остальном же нет особого смысла. Так что будем дальше пинать Макара, чтобы обновлял русик. Изобретателя переведу и скину позже.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×