Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Авиапорт самое то, а насчет бандикама, забыл об этой функции )))

Везде исправил на "авиапорт", жду следующих скринов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/i/pUVN2nXv3NkBty Вот фото там- неправильная буква. В переводе шайна ))) А должна быть Тайна ))) Ну и думаю что должно быть написано Парирование, а не Парировать

Изменено пользователем Kauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://yadi.sk/i/pUVN2nXv3NkBty Вот фото там- неправильная буква. В переводе шайна ))) А должна быть Тайна ))) Ну и думаю что должно быть написано Парирование, а не Парировать

Испралено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/d/eAQygifU3Nkrt9 Много скринов, и все из за общения с 1й девушкой - чую скринов будет много - она оказалась одной из героинь, а все диалоги от нее переведены как от парня !!!

P.S. Архив можно и не скачивать, а просто на сайте посмотреть...

Изменено пользователем Kauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://yadi.sk/d/eAQygifU3Nkrt9 Много скринов, и все из за общения с 1й девушкой - чую скринов будет много - она оказалась одной из героинь, а все диалоги от нее переведены как от парня !!!

P.S. Архив можно и не скачивать, а просто на сайте посмотреть...

Всё исправил, жду ещё)))

PS. Там где-то говорили, что в начале обучения криво переведено, мог бы ты и этот момент зафиксировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я если только после прохождения, боюсь сохранение потерять, потому как я такой неудельный, что я могу...

Изменено пользователем Kauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В замке короля (в спальне его дочери) есть книги ,которые нужно расставить в нужном порядке, там все буквы на книгах английские. Может знает кто слово ни инглише?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В замке короля (в спальне его дочери) есть книги ,которые нужно расставить в нужном порядке, там все буквы на книгах английские. Может знает кто слово ни инглише?

Скрин с текстом в студию... (Текст, где об этом что-то говориться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/d/wS10owTq3Nw5Am Вот еще несколько скринов, все наконец допрошел игру.

Изменено пользователем Kauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://yadi.sk/d/wS10owTq3Nw5Am Вот еще несколько скринов, все наконец допрошел игру.

Спасибо, поправил.

Если не сложно, посмотри что там в начале при обучении... Выше писали, что перевод не очень...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я заметил, что много текста в игре - является частью видеороликов. Будет ли это как-то правиться?

А с текстом в комиксах, как я понял, вопрос уже решается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я заметил, что много текста в игре - является частью видеороликов. Будет ли это как-то правиться?

А с текстом в комиксах, как я понял, вопрос уже решается.

Текст в роликах переведён. Осталось только вставить его в игру, синхронизировав по времени. Лично я бессилен в этой части. В данный момент провожу финальную вычитку диалогового текста. Как закончу, русификатор будет обновлён до версии 1.0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку кроме Kauron`а никто больше не стал участвовать в тесте (чем лично я весьма огорчён) решил сделать финальную вычитку перед выходом версии русификатора 1.0 (И то, только из-за того, что жалко свои же труды. Много сил пришлось потратить на перевод с английского, на который игра была некачественно переведена)

Прогресс редактирования 40%

Если у кого-то есть желание, пока я редактирую, выкладывайте ещё скрины с найденными опечатками/неточностями. В силу того, что игра оказалась мало кому интересна, возвращаться к ней больше не буду. Вот сейчас закончу с редактурой и всё.

Так что не стесняйтесь выкладывать скрины, пока ещё есть время...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×