Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

gid

Новички++
  • Публикации

    97
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О gid

  • Звание
    Участник

Информация

  • Откуда
    Россия, Чебоксары

Посетители профиля

1 620 просмотров профиля
  • Serj2

  1. Race Driver: GRID

    DHF_Ozzy, не нужно приписывать мне того, чего я не делал. перевод выполнен товарищами, пожелавшими остаться неизвестными. теми, кто кириллические шрифты состряпал. я всего лишь подкорректировал его немного. а то еще прочитают такую нескромную надпись, обидятся и перестанут радовать нас своими творениями, а pssg sdk есть далеко не у каждого избранного.
  2. Race Driver: GRID

    вот, выкладываю. там сама прога и мои текущие наработки. краткие инструкции там же, в архиве. прога скомпилена в VS2005, поэтому для её работы нужны runtime dll's v8. проще говоря, если она не запускается, нужно найти и скачать vcredist_x86.exe, вообще щас многие игры требуют этого, так что не думаю что будут проблемы. "мы с тобой" - скорее не получится, я из-за недостатка времени могу только эпизодически этим заниматься, вот если у тебя есть время и желание - делай на здоровье, благо исправлять там еще очень много, особенно то, что я тупо перевел дословно с английского и местами склонения/спряжения стоят не те, что нужно, ну и ещё встречаются строки, неправильно переведенные промтом, но вполне разумно выглядящие, поэтому пропущенные при правке. вот как раз вчера я смог поглядеть на то, что же я сделал. и выявился небольшой недостаток - деятели, халтурно сделавшие кириллический шрифт, забыли добавить русские буквы в micro_drift.pssg и micro_lap.pssg, из-за этого во время гонки на экране вместо русских букв точки. надо либо доделывать шрифты, что вряд ли возможно, либо все надписи на экране оставлять английскими. отнюдь не лучший. там просто нет раздражающих перлов промта, но само качество перевода низкое, его еще дорабатывать и дорабатывать.
  3. Race Driver: GRID

    подобные файлы лучше не редактировать, либо, если есть спец. инструментарий, позволяющий редактирование, как правило это игровой SDK - редактировать им. специально для этой игры (хотя и для DiRT подойдет, и может еще для каких-нибудь) написал тулзу, которая разбирает lng файл на составляющие, извлекает весь текст из него в обычный текстовый файл, который можно править в любом текстовом редакторе, понимающем utf-8. а потом, эта же тулза собирает текст и остальные составляющие обратно в lng файл. в принципе, могу её выложить, однако тут выше по теме сказано, что некая команда уже собирается заняться переводом, так что есть ли смысл?
  4. Race Driver: GRID

    смотря в чём редактировал, если в обычном текстовом редакторе, то они имеет привычку портить бинарные файлы т.к. считают их текстовыми, и заменяют там, где не надо байт 0x0a (\n) на два байта 0x0d 0x0a(\r\n) что приводит к их неработоспособности, а ещё в случае utf-8 и unicode в начало файла добавляется BOM код, по которому текстовые редакторы и узнают тип многобайтовых кодировок. 1. есть в русике одна логическия ошибка. в тексте {number} переведено как {число}, его не надо было переводить. 2. еще говорят nocd для 1.2 кривоватый, и как раз в карьере после одного из заездов игра вылетает и дальше играть не получается. рекомендуют юзать миниобраз. хотя вообще говоря, когда я тестировал свою прогу для сборки/разборки lng файлов, я подсовывал игре некорректно собранный файл, у меня вместо текста выводились то квадратики, то просто индексы типа <options_menu_sound_button_title>, но игра и не думала вылетать. если кому интересно, вот исправленый от кривых промтовских фраз вариант language_eng.lng, особо сильно на предмет работоспособности не тестировался, нет времени, однако игра запускается, осталось еще проверить длину русскоязычных строк и адекватность перевода.
  5. Race Driver: GRID

    а вот щас я вам энтузиазму-то поуменьшу. в шрифтах .pssg нету текстур, вообще никаких. шрифт там, как упоминалось далеко выше по теме, векторный. т.о. каждый символ там представляет собой набор координат вершин и векторов - это просто куча чисел с плавающей точкой, с непонятно какой структурой. плюс набор метрик и кернинговых пар для каждого символа, плюс ещё непонятно какие данные - наборы каких-то полигонов (в данном случае - triangles) и каких-то параметров для каждого символа. так что нарисовать новые буквы без игрового SDK навряд ли можно, очень уж сложен формат. и даже попытаться просто взять и выдрать русские буквы из русских шрифтов Dirtа не получится. у них, как мне показалось, форматы сильно разные, и способы прорисовки тоже. и вообще, что-то меня наводит на мысль, что шрифт рисуется с помощью вертексного шейдера. в общем, по-моему всё глухо. одна надежда на светлые головы, которым будет не лень месяц другой ковыряя игру, путём глубокого реверсирования и отладки постичь суть pssg fonts. или когда codemasters сгенерирует для наших локализаторов кириллические шрифты, но это уже совсем другая история.
  6. The Experiment / Experience 112

    во блин, как я лажанулся. до конца то, я и не проверил на французской версии. я убедился что подхватываеся рус, и только. чтоб английский русик нормально работал на французской версии, надо в файлах gamedata\strings\frfr.loc scripts\interface\datas\bonus.xml scripts\interface\datas\filesystem\algun.xml все вхождения enUS заменить на frFR в путях к звуковым ресурсам. а в файле scripts\interface\localization\loc_frfr.xml в самой первой строке должно быть <LocalizationTable ID="frFR">, без этого рус на французской версии корректно работать не будет, я это у себя на автомате исправил, при скармливании русика игре, поэтому совсем такая, не самая очевидная, вещь из головы и вылетела. и мало того, еще в папке interface\datas\filesystem\ в каждом файле надо добавить пути к ресурсам. видимо все же есть различие между US и евро версиями. так что вот русик, адаптированный для французской версии: http://repsru.ifolder.ru/5982131 или http://depositfiles.com/files/4481330
  7. DX: Invisible War - общее обсуждение

    ну ещё б. это же та же самая европейская версия, на которой тестировался русик. ненамного улучшает, за счет немного более чётких текстур. а вот модельки гг - становятся красивше однозначно. особенно алекс женского пола. нет, ибо так же затачивался под европейскую версию.
  8. The Experiment / Experience 112

    не думаю, что кого-то из неогейма волнуют такие мелочи, как несоответствие пола в речи и субтитрах. главное - есть перевод, а вылизать его и исправить ошибки можно, было бы желание. я рад, что ошибся, и этот рус замечательно подхватывается французской версией игры. надо только переименовать два файла: в папке resources\interface\localization\ файл loc_enus.xml в loc_frfr.xml и в папке resources\strings\ файл enus.loc в frfr.loc проверено на французской пиратке.
  9. The Experiment / Experience 112

    не просто для английской, а для американской. не европейской. может поэтому французская версия не подхватывает распакованные файлы, бывает иногда, что в екзешниках американки и европейки есть небольшие, но принципиальные различия. скоро попробую скормить этот рус французской версии игры. в крайнем случае, можно и перепаковать gamedata.arc и scripts.arc, инструмент есть.
  10. The Experiment / Experience 112

    Цитата(gid @ 12.2.2008, 9:42) Для тех, кому не удается скачать с ифолдера, вот другие ссылки: ... На английский релиз встанет?? кстати, надо было бы мне сразу всех предупредить. этот рус только для французской версии, ибо там в скриптах (в scripts.arc) жёстко прописана локализация "frFR". в gamedata.arc тоже, поэтому все звуки мувики и субтитры игра ожидает найти в соответствующих папках, и если не найдет - не запустится. и даден он как бы не для использования по назначению, а в качестве примера, чтоб на его основе сделать приличный русик, ибо этот промтровский перевод никуда не годится.
  11. The Experiment / Experience 112

    Для тех, кому не удается скачать с ифолдера, вот другие ссылки: http://depositfiles.com/files/3496647 http://www.rapidshare.ru/575197 http://www.sendspace.com/file/gi5rr7
  12. The Experiment / Experience 112

    скачай заново, желательно качалкой какой-нибудь. если проблема будет повторяться. перезалью. но только завтра в течение дня и на другой обменник.
  13. The Experiment / Experience 112

    да, озвучка бы не помешала. т.к. там есть внутриигровые видеоролики, на которые не накладываются субтитры. я не любитель таких игр, но эта именно геймплеем зацепила. вот только играть не получается. тетка че-то по французски лопочет, промтовские субтитры несут ахинею, ни то, ни это не понятно. что от меня требуется можно узнать только методом перебора вариантов, интерес пропадает.
  14. The Experiment / Experience 112

    Вот архив с ресурсами. там 2 папки, rus - с промтовским переводом и origFR - оригинальные ресурсы на французском, они там идут открытым текстом, ничего не зашифровано, похоже пираты постарались. .arc - простой метафайл. заголовок- 4 dworda dword "ARC0" dword 1 dword кол-во файлов в метафайле dword смещение до таблицы с параметрами файлов. затем собственно данные потом таблица: char filename[80h] - имя файла char fullname[100h] - полное имя файла с путём dword offset - смещение до начала файла dword length - длина файла dword 0 - вроде бы всегда 0 так что, разборщик/сборщик написать нетрудно. трудно перевести с французского (по крайней мере для меня).
  15. BioShock (+ Remastered)

    а попробуйте закончить игру с оригинальным EndingMovieSavedGatherers.swf, посмотрите, что получится, может и не нужно его ковырять.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×