Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Правим перевод от Metall1x &Co.
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > ZoG Team > Star Wars: KotOR 2 - The Sith Lords
Страницы: 1, 2, 3, 4
Panic2000
Возьмите и меня. Так как игру прохожу в первый раз и она мне понравилась, то выполняю все возможные квесты, а ошибки и опечатки версии 1.0 сразу бросаются в глаза. Надеюсь, в 1.1 их сложно обнаружить smile.gif
MegaKillOR2
На всякий случай сообщу, что я отыгрываю lawful-good джедая censored.gif


для совсем уж полной информации

male
jedi-consular

упор на уговор

Вопрос в догонку: версия 1.1? У меня по-прежнему 1.0, где взять это чудо распрекрасное с номером 1.1?
Panic2000
Так 1.1 и будет плодом трудов переводчиков в данной ветке форума после тестирования.
Overmind
Цитата(MegaKillOR2 @ 14.8.2007, 16:41) *
На всякий случай сообщу, что я отыгрываю lawful-good джедая censored.gif

Блин, я тоже хотел светлого консула. Ладно, буду делать из него владыку ситхов.
Dark_Dragon
Скоро закончите????
webdriver
Да уже закончили, на первой же странице написано
Dark_Dragon
А где мона скачать???
Skaarj _Lord
Цитата(MegaKillOR2 @ 14.8.2007, 12:41) *
На всякий случай сообщу, что я отыгрываю lawful-good джедая censored.gif
для совсем уж полной информации

male
jedi-consular

упор на уговор

Вопрос в догонку: версия 1.1? У меня по-прежнему 1.0, где взять это чудо распрекрасное с номером 1.1?

Как где взять? Я же тебе в личку скинул письмо с адресом, где перевод лежит. Это версия 1.1b. Ее и нужно тестировать.

Цитата(Dark_Dragon @ 14.8.2007, 23:49) *
А где мона скачать???

Нигде, если ты не тестер.
MegaKillOR2
Цитата(Skaarj _Lord @ 15.8.2007, 9:33) *
письмо с адресом, где перевод лежит

сорри, ступил. Кто ж знал, что txi - внутренний формат КОТОР)

Кстати, нашел вчера первую ошибку и вплотную встал вопрос чем снимать. Пока остановился на FRAPS 1.9D.
Overmind
Цитата(MegaKillOR2 @ 15.8.2007, 13:42) *
Кстати, нашел вчера первую ошибку и вплотную встал вопрос чем снимать. Пока остановился на FRAPS 1.9D.

А зачем FRAPS'ом? Просто жмеш PrintScreen и в корневике создаётся скриншот с разрешением *.tga
webdriver
Фрапс лучше, там можно выбрать формат, куда сохранять и какой кнопкой делать скрины
Dark_Dragon
ЕЕх жаль!!!!
Ну ладно будем ждать окончания работ!!
ДА кстати я некому бы не раздавал русик !!!
Просто играю с неправленным переводом !!
Некоторые моменты просто бесят!! Типа Saiving вместо сохранения!!! И некоторые диалоги непередены я точно 1 видел!!!!
Panic2000
Скриншоты делаю XnView: есть большой выбор сочетания клавиш срабатывания, складывает в указанную папку и размер jpg'ов всего по 60 Кб.
Silentwave
Могу помочь с тестирование.
MegaKillOR2
Вопрос: джиэдай - это ошибка или фича перевода?

+правильно ли я понял, что названия предметов в инвентаре(равно как и надписи меню) мы ставляем без изменений?
Skaarj _Lord
independence777, MegaKillOR2, Overmind, Panic2000, Maickl Спокойно! У нас на корабле никто не ссорится!
Насчет перевода не волнуйтесь. Какой смысл тырить то что и так выйдет меньше чем через месяц. Если бы это был какой-нибудь долгострой или закрытый проект, тогда да, а так...

Цитата(MegaKillOR2 @ 16.8.2007, 7:17) *
Вопрос: джиэдай - это ошибка или фича перевода?

+правильно ли я понял, что названия предметов в инвентаре(равно как и надписи меню) мы ставляем без изменений?

Если это говорит какой-нибудь "негуманоид", то так задумано - он просто коверкает слово. Если же это говорит человек, тогда да, это ошибка.

+нет, если тебе кажется, что ты видишь косяк обязательно фиксируй.
Silentwave
Хочу поучаствовать в тестировании КОТОРА2. Жду ответа...
Skaarj _Lord
Цитата(Silentwave @ 16.8.2007, 16:07) *
Хочу поучаствовать в тестировании КОТОРА2. Жду ответа...

Спасибо что откликнулся. Но пожалуй трех человек хватит. Больше тестеров не берем.
Silentwave
Цитата(Skaarj _Lord @ 16.8.2007, 18:39) *
Спасибо что откликнулся. Но пожалуй трех человек хватит. Больше тестеров не берем.

Как скажешь. А переводчиков берете еще?
Skaarj _Lord
Цитата(Silentwave @ 16.8.2007, 20:20) *
Как скажешь. А переводчиков берете еще?

Переводчики уже вряд ли когда-нибудь понадобятся, а вот корректоры будут нужны точно если возникнет желание улучшать перевод до 1.2 Один из наших заслуженных переводчиков настроен заняться теми частями текста которые переведены посредственно, т.е. смысл фразы переведен правильно но не полностью, напр. в оригинале "...зачастую на темную сторону приводят благие помыслы, и даже самые добродетельные служители света со временем становятся беспощадными убийцами", в переводе "и служители света способны стать убийцами, поддавшись темной стороне". Такого текста в игре процентов 20-25. Так что если будет желание, можешь после выхода 1.1 попробовать.
MegaKillOR2
Не могу сказать однозначно какой из вариантов перевода нравится больше, но смысл понятен.

Вопрос по тестингу: тебе присылать отчет на то же мыло, что указано в личке?
Еще вопрос: лучше посылать баги малыми частями по мере обнаружения или сразу большой архив по окончании работы?

Все. решил. Лучше тот вариант перевода, который ближе к оригиналу и при этом легко читается king.gif

Мне показалось или бригада тестеров немного уменьшилась? shok.gif
Skaarj _Lord
Цитата(MegaKillOR2 @ 17.8.2007, 10:18) *
Вопрос по тестингу: тебе присылать отчет на то же мыло, что указано в личке?
Еще вопрос: лучше посылать баги малыми частями по мере обнаружения или сразу большой архив по окончании работы?

Лучше все сразу.

Цитата
Мне показалось или бригада тестеров немного уменьшилась? shok.gif

Точно.
Silentwave
Цитата(Skaarj _Lord @ 17.8.2007, 10:16) *
Переводчики уже вряд ли когда-нибудь понадобятся, а вот корректоры будут нужны точно если возникнет желание улучшать перевод до 1.2 Один из наших заслуженных переводчиков настроен заняться теми частями текста которые переведены посредственно, т.е. смысл фразы переведен правильно но не полностью, напр. в оригинале "...зачастую на темную сторону приводят благие помыслы, и даже самые добродетельные служители света со временем становятся беспощадными убийцами", в переводе "и служители света способны стать убийцами, поддавшись темной стороне". Такого текста в игре процентов 20-25. Так что если будет желание, можешь после выхода 1.1 попробовать.

Если тебе будет не тяжело, то скинь мне письмо, как только понадобиться помощь в корректировке.
Panic2000
Если действительно выйдет перевод версии 1.2, то это будет настоящее лакомство для поклонников KOTOR. Останется только голос перевести и официальная локализация не понадобится... wink.gif
Silentwave
Цитата(Panic2000 @ 19.8.2007, 0:21) *
Если действительно выйдет перевод версии 1.2, то это будет настоящее лакомство для поклонников KOTOR. Останется только голос перевести и официальная локализация не понадобится... wink.gif

Дааа, если еще и озвучку сделать, то будет не игра, а конфетка.
Был бы не против, и в озвучке поучаствовать, но сначала надо с текстом разобраться... а там как пойдет.
independence777
Panic2000, Silentwave
Ребят, да забейте вы на эти переводы озвучки! Я знаю двух-максимум трёх человек, которые могут профессионально играть голосом и чисто теоритически способны участвовать в процессе озвучки. Ну да фиг с ним, для этого ещё нужна профессиональная студия звукозаписи! В противном случае получится невесть что.. И вот даже если перевод будет выполнен, из-за огромных размеров его выкачают не больше полутысячи человек - оно того не стоит, имхо..
MegaKillOR2
Уже неделю мучаюсь вопрсом. Реван в нашем переводе все-таки мужчина или женщина?
Snupy
Цитата(MegaKillOR2 @ 20.8.2007, 7:11) *
Уже неделю мучаюсь вопрсом. Реван в нашем переводе все-таки мужчина или женщина?

Это в диалоге с Атоном, насколько я помню.
Но там, помоему, можно выбрать говорить о Реване как о мужчине или как о женщине.
MegaKillOR2
Это в английском варианте можно, а в русском периодичеси попадаются фразы, которые говорят о Реван как о ней, а иногда как о нем. Теоретически можно было бы предположить, что Реван действительно мог(ла) принадлежать любому полу. А так как простые люди(и нелюди) Реван никогда в глаза не видели, то и говорят о нем(ей) в силу своих представлений. Если это так, то у тестеров появляется почти невыполнимая задача: следить, чтобы в одном и том же диалоге Реван оставался(лас) одного и того же пола, а не менял(а - уже запарился в скобках писать dry.gif ) его от фразы к фразе.

Кроме того, ГГ страдает тем же синдромом. В диалогах он все время стремится "не на ту сторону Силы".

Не поймите меня неправильно, но лично я считаю, что владыка Ситхов, который поставил на грань развала Республику просто не может быть женщиной. Я тут поспрашивал в фанатской среде. Ни один(ну почти ни один) Ситх такого масштаба не был женщиной. К тому же есть и не столь очевидные, чисто философские рассуждения, которые опять же сводятся к тому, что Реван все-таки должен быть мужчиной.
Panic2000
А по-моему, именно для определения характеристик Реван и сделан диалог с Аттоном: там он говорит, что "он сделал то-то", и если в первой части ты играл за женщину, то можно ответить "не он, а она, ты что забыл?..", затем он спрашивает, кем же он(а) стала ситхом или джедаем и точно также, в зависимости от пройденной игры, можно выбрать нужный вариант.

Затем, через пару диалогов, Аттон спрашивает "какого цвета был твой световой меч?", затем на Телосе Эйтрис выносит меч именно этого цвета.

Так что перевод "он-она" сложнее, чем кажется на первый взгляд.
MegaKillOR2
У меня была мысль, что диалог с Аттоном действует как триггер на всю последующую игру, но не имея доступа к исходникам тяжело сказать наверняка.
Skaarj _Lord
Народ, не парьтесь. Эта задача нам не под силу. По идее разработчики должны были в строчках диалога указывать {m} или {f}. Они этого не сделали. А делать десяток тысяч скриншотов и потом править всю эту массу текста ради совпадения говорящего по полу - нет уж, увольте. А определение пола Реван нужно для фраз, где о нем/ней говорят в прошедшем времени. Тут уж и в английском есть разделение на пол - he/she и т.д. В таких фразах и у нас соотв. все как полагается и переведено.
Так что в этом плане оставляйте все как есть - это уже для филигранной правки текста.
msp
Цитата(Skaarj _Lord @ 20.8.2007, 22:55) *
Народ, не парьтесь. Эта задача нам не под силу. По идее разработчики должны были в строчках диалога указывать {m} или {f}. Они этого не сделали. А делать десяток тысяч скриншотов и потом править всю эту массу текста ради совпадения говорящего по полу - нет уж, увольте. А определение пола Реван нужно для фраз, где о нем/ней говорят в прошедшем времени. Тут уж и в английском есть разделение на пол - he/she и т.д. В таких фразах и у нас соотв. все как полагается и переведено.
Так что в этом плане оставляйте все как есть - это уже для филигранной правки текста.


разработчики этого не указали, потому что для них это большой разницы не делает - если речь идёт о прошлом , то разницы между revan did so and so (жен.) и revan did so and so (муж.) в английском просто нет. когда было необходимо разделение на пол - he/she did so and so - в тексте есть две фразы, из которых выбирается нужная. их так и перевели. вопрос, что делать в первом случае?

~msp
Skaarj _Lord
Цитата(msp @ 21.8.2007, 10:16) *
разработчики этого не указали, потому что для них это большой разницы не делает - если речь идёт о прошлом , то разницы между revan did so and so (жен.) и revan did so and so (муж.) в английском просто нет. когда было необходимо разделение на пол - he/she did so and so - в тексте есть две фразы, из которых выбирается нужная. их так и перевели. вопрос, что делать в первом случае?

~msp

По идее такая инфа должна была бы быть для немцев например, или французов. Реван это частный случай, кроме него там куча неписей женского пола говорят о себе как мужики. А бывает и наоборот. Единственное что можно сделать, это скриншотить такие моменты, а потом их исправлять. Но так как по моим прикидкам такого текста пару тысяч строк наберется, то мой конструктив на вопрос
Цитата
что делать в первом случае?

ничего не делать. Забить и смириться. lazy.gif
webdriver
Не зря русский язык называют самым сложным в мире. smile.gif
MegaKillOR2
В основном так его называют только сами русские buba.gif
Я уже хочу тестировать версию 1.3 biggrin.gif
Fuzzy
Реван действительно может быть как и она, так и он, потому что в первом которе ты ведь играешь как раз за Ревана, а пол выбираешь в начале игры и от того что выбрал и зависит пол СамаваМощнаваСитхаВМире

З.Ы.: щас докачиваю котор второй для того, чтобы перепройти на русском и заодно поискать опечатки и недопереводы в тексте (я точно знаю что такое бывает =) ), вот только даже не догадываюсь как о них докладывать, ибо если все будут присылать сообщение об одной и той же ошибке там-то-там-то, то рано или поздно это переводчика задолбает, поясните плиз схему (можна на мыло или в асю)
Skaarj _Lord
Цитата(Fuzzy @ 21.8.2007, 20:21) *
Реван действительно может быть как и она, так и он, потому что в первом которе ты ведь играешь как раз за Ревана, а пол выбираешь в начале игры и от того что выбрал и зависит пол СамаваМощнаваСитхаВМире

З.Ы.: щас докачиваю котор второй для того, чтобы перепройти на русском и заодно поискать опечатки и недопереводы в тексте (я точно знаю что такое бывает =) ), вот только даже не догадываюсь как о них докладывать, ибо если все будут присылать сообщение об одной и той же ошибке там-то-там-то, то рано или поздно это переводчика задолбает, поясните плиз схему (можна на мыло или в асю)

Мы с тестингом уже заканчиваем, так что сорри.

------------------------------------------------------------------------------------------

MegaKillOR2, Panic2000, Overmind
Кидайте мне то что уже успели сделать, чтобы я потихоньку начинал редактировать. Времени у меня совсем в обрез осталось. После субботы наверное пропаду навсегда.
Fuzzy
Skaarj _Lord, ну ошибки есть всегда, я пока котор первый просто проходил, штук 10 выловил именно переводческих, да и Реваном тажа фигня там

и ведь потестить можна и после 8го сентября =)
MegaKillOR2
Цитата(Skaarj _Lord @ 21.8.2007, 22:59) *
После субботы наверное пропаду навсегда.


Печально, назначишь вместо себя ответственного?
Сегодня ночью постараюсь все скомпоновать и выслать.
Skaarj _Lord
Цитата(MegaKillOR2 @ 22.8.2007, 8:43) *
Печально, назначишь вместо себя ответственного?

Вряд ли. Организация работы над переводом в виде проекта после 1.1 смысла не имеет. Фактически нужны будут всего 1-2 человека с очень хорошим знанием английского и терпением (или энтузиазмом) для литературной доводки текста.
MegaKillOR2
Судя по надписи в дипломе у меня просто отличное знание английского biggrin.gif
Skaarj _Lord
Получил сегодня скрины которые сделал Overmind. Хочу отметить его работу, так как он не только пометил проблемные места в тексте, но и почти на каждом скрине оставил комментарий. И это притом что скринов почти 400 штук набралось. Perfect work!
Overmind
Рад старатся.
Спасибо что взял поучаствовать в проекте.
Skaarj _Lord
Напоминаю, что завтра до обеда последний день когда мне можно выслать скрины.
Panic2000
Цитата(Skaarj _Lord @ 23.8.2007, 19:14) *
Напоминаю, что завтра до обеда последний день когда мне можно выслать скрины.


А обед по какому часовому поясу считать? Может я еще успею наклепать...
Я вот сколько успел скринов сделать выслал, но не очень уверен, что адрес правильно расшифровал. Прошу подтвердить получение.
MegaKillOR2
Отправил свою работу.
Конечно, до 400 мне далеко, но тоже кое-что.
Skaarj _Lord
Panic, Megakillor Подтверждаю. Все письма получил.

Цитата(Panic2000 @ 23.8.2007, 18:10) *
А обед по какому часовому поясу считать?

Бери Москву - 1 час. До 14.00 если еще что-то успеешь сделать - пересылай.

Цитата(MegaKillOR2 @ 23.8.2007, 19:47) *
Конечно, до 400 мне далеко, но тоже кое-что.

Это не страшно, мы не соревнуемся, а делаем общее дело. smile.gif
MegaKillOR2
Поскорей бы уже начать отыгрыш злой джедайской мастерицы меча с упором на силовое решение проблем. Ждемс новой версии перевода.
Panic2000
Отправил еще партию. Прошу прощения, что позже установленного срока, но старался максимально подписать все для лучшего восприятия.

Теперь не представляю, как Skaarj _Lord все эти скриншоты от трех человек обрабатывать будет...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.