Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Driver: Parallel Lines / Водила: Параллельные Линии
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > ENPY Studio
Страницы: 1, 2, 3
maximas19
У меня то же пиратка с очень кривым переводом((((Играть вообще не возможно и не понятно ни чего
IoG
Цитата(maximas19 @ 1.7.2007, 17:38) *
У меня то же пиратка с очень кривым переводом((((Играть вообще не возможно и не понятно ни чего


Тогда у тебя два выхода:

1. Убиться об стену
2. Дождаться лучшего перевода Водилы в мире
Stas20()7
Как движутся дела? Ещё что-нибудь есть?
Caution
Цитата
Дождаться лучшего перевода Водилы в мире

ето мне начинает нравится... =)
IoG
А когда товарищ Е. подводил?
maximas19
ЛУчше второй вариант и играть с нормальным переводом
caAz
Цитата(maximas19 @ 1.7.2007, 23:10) *
ЛУчше второй вариант и играть с нормальным переводом


как продвигаются дела с русиком ?
LMax
Цитата(caAz @ 2.7.2007, 13:54) *
как продвигаются дела с русиком ?


Хорошо.
iof
Цитата(LMax @ 2.7.2007, 15:23) *
Хорошо.

biggrin.gif терпения тебе не занимать biggrin.gif не , ну правда , что за вопросы? Как будут результаты - все увидим....поиграйте пока на английском или во что-нить другое...всему свое время.
KeF.E.A.R.
Только не делайте пожайлуста в русике таких тупых надписей как в промтовском переводе типа : ВЫСТРЕЛ и РАДИО ВКЛЮЧЕНО ( в заставках напрягает как то)
LMax
к переводу присоединились independence777
и наш старый приятель небезызвестный создатель психанутого русификатора "бзДун3" - Raven, ныне DarthRaven.

сколько пафоса, а? ))))
Stas20()7
Цитата(KeF.E.A.R. @ 2.7.2007, 20:01) *
Только не делайте пожайлуста в русике таких тупых надписей как в промтовском переводе типа : ВЫСТРЕЛ и РАДИО ВКЛЮЧЕНО ( в заставках напрягает как то)


У меня было что-то наподобе - переделать?. Хорошо что присоединились новые люди, а мне надо будет что-нибудь ещё переводить.
KeF.E.A.R.
Stas20()7
Уж пожайлуста убери эти надписи из заставок.Они напрягают и не в тему совсем.Заранее спасибо.
Stas20()7
Цитата(KeF.E.A.R. @ 3.7.2007, 13:50) *
Уж пожайлуста убери эти надписи из заставок.Они напрягают и не в тему совсем.Заранее спасибо.


L Max, что скажеш? Как лучше сделать?
LMax
Оставь пока как есть. Я исправлять пожелания буду сам уже во время тестирования.
Tolya7
быстрей бы русик

спасибо что создаёте егоСПАСИБО =)
Car1son
Можно предложить свою помощь в русификации текста и редактировании ошибок, т.е. услуги корректора smile.gif? А также переводе игры с английского на русский язык. Для связи ICQ в профиле.
Stas20()7
L Max, я снова послал файлы руса и ещё шрифты
LMax
Цитата(Stas20()7 @ 10.7.2007, 15:37) *
L Max, я снова послал файлы руса и ещё шрифты


Спасибо, получил
Stas20()7
А не надо руссифицировать какие-нибудь текстуры или игровой мануал?
Alix
LMax, позволь узнать, работа над переводом продолжается? Или же после падения винта дело остановилось?
ai_enabled
Работа продолжается. Конечно, она немного откатилась назад, и некоторую её часть пришлось делать заново.
Alix
ai_enabled, спасибо за оперативность ответа. Ждём-с
grove street
У меня вместо букв квадратики, и половина текста на английском.
LMax
Цитата(grove street @ 13.7.2007, 16:59) *
У меня вместо букв квадратики, и половина текста на английском.


То что лежит на сайте - НЕ НАШ ПЕРЕВОД.
Alix
Не поскажете насколько в процентном плане готов перевод?
Alix
Ребят, без обид, но так нельзя. С людьми надо общаться... Хоть какую-то информацию о состоянии перевода подкинуть можно
LMax
Все время уходит на общение.
Alix
LMax, это неизбежно! biggrin.gif И всё-таки, как дела с переводом? Много сделали?
B3ND3R
Alix
От того, что ты дергаешь переводчиков своими вопросами, он быстрее не выйдет. Как перевод выйдет, на главной странице будет новость.
Alix
B3ND3R, никто их не дёргает. Как такового ответа и не было. Да я и не вижу, чтобы их сильно доставали (большинство сообщений датируются старыми числами). Для удобства могли бы ввести на форуме счётчик, который показывает, насколько готов перевод.
ИМХО. Написав ответ на мой вопрос, LMax не сильно устал. Не знаю как другие, но я не достаю его ежедневными вопросами и мольбами о выпуске перевода. Я думаю, не стоит уподобляться нашим официальным переводчикам типа Буки или Руссобита, на форумах которых игнорируются абсолютно все вопросы по теме и без. Всё это тоже говорит об уровне культуры и воспитания.
PS. Этим постом я никого обидеть не хотел. В принципе это ваше дело, как переводить. Спасибо и на этом
LMax
Цитата(Alix @ 20.7.2007, 11:40) *
B3ND3R, никто их не дёргает. Как такового ответа и не было. Да я и не вижу, чтобы их сильно доставали (большинство сообщений датируются старыми числами). Для удобства могли бы ввести на форуме счётчик, который показывает, насколько готов перевод.
ИМХО. Написав ответ на мой вопрос, LMax не сильно устал. Не знаю как другие, но я не достаю его ежедневными вопросами и мольбами о выпуске перевода. Я думаю, не стоит уподобляться нашим официальным переводчикам типа Буки или Руссобита, на форумах которых игнорируются абсолютно все вопросы по теме и без. Всё это тоже говорит об уровне культуры и воспитания.
PS. Этим постом я никого обидеть не хотел. В принципе это ваше дело, как переводить. Спасибо и на этом


Парень, я тебе скажу - меня три дня назад зашивали, поэтому я не знаю, когда закончу. Идет?
Alix
LMax, ОК. Скромно удаляюсь...
Vlad_fwx
перевод будет бесплатным ? smile.gif
LMax
Цитата(Vlad_fwx @ 20.7.2007, 16:12) *
перевод будет бесплатным ? smile.gif


Платным.
Caution
Цитата
Платным.

гггггг smile.gif
Alix
А чё, хорошая идея. Предлагаю даже больше: наклепать в Пейнте обложку для игры с крупным заголовком "Водила: Параллельные линии" лицензионная копия игры от ENPY Studio. Продавайте по 70 рублей на рынке. Бешеные бабки заработаете!
Lordaragorn
Ага и привет друзья из Убэп)
LMax
Знаете... такой небритый мужик в очках на горбушке сидит? Высокий брюнет с твердым взглядом? Он еще все на болванках продает?
Так вот - это я.
ZwerPSF
Цитата
Знаете... такой небритый мужик в очках на горбушке сидит? Высокий брюнет с твердым взглядом? Он еще все на болванках продает?
Так вот - это я.

Реально? Буду там - ПОЗДАРОВАЮСЬ!!! =)
IoG
Конечно реально - а рядом я ослиными ушами торгую
Stas20()7
Это всё смешно, ведь мы на КВНе. Но если правда захотите нарисовать обложку - я помогу. Мы - за нормальный перевод.
LMax
Цитата(Stas20()7 @ 28.7.2007, 14:19) *
Это всё смешно, ведь мы на КВНе. Но если правда захотите нарисовать обложку - я помогу. Мы - за нормальный перевод.


Обложку я в первом посте уже отрисовал.

Я прям на месте релизы собираю и печатаю черно-белые обложки. Записал и сразу на прилавок.
Stas20()7
Цитата(LMax @ 28.7.2007, 14:25) *
Обложку я в первом посте уже отрисовал.

Я прям на месте релизы собираю и печатаю черно-белые обложки. Записал и сразу на прилавок.


Ага, а с доходом делись. Я могу и цветную нарисовать. Я много чем занимаюсь, не только переводом и хочу продвинуться в ранге.
LMax
Цитата(Stas20()7 @ 28.7.2007, 14:44) *
Ага, а с доходом делись. Я могу и цветную нарисовать. Я много чем занимаюсь, не только переводом и хочу продвинуться в ранге.


А зачем цветную? Это оригинал с русским названием.
Stas20()7
Ты мне лучше про Трансформеров ответь, я уже не знаю как сигналить что бы быть в курсах. И по почте посылал и через личку. Извеняюсь за оффтоп.

Но если надо будет что-то нарисовать - обращайся, пожалуйчта.
Gufy
ну чё вы там коппаетесь давайте выпускайте уже капуши!!!!!!
Alix
Gufy, надеюсь, уже скоро выпустят
DllloKeP
Привет славной команде переводчиков ENPY Studio! Не подскажете, на какой стадии находится работа? А то народ волнуется
Boblen
Хех, вчера на радиорынке Челябинска видел Драйвера, на коробке написали, что перевод ENPY smile.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.