После того как будет готов весь текст рус всё равно сразу не выйдет, есть ещё текст в exe, меню в основном, а какой именно не знаем. Как будет готов весь текст, верну его в игру и буду смотреть, что на англ. осталось.
KR()N()S
4.6.2008, 22:30
Что-то Sheon совсем пропал... Буду его ловить каждый день в асе, если появится, скажу ему, чтобы не тянул с переводом. Кстати, насчет exe'шника, а там точно меню или что-то еще есть?(я бы посмотрел, просто куда-то диск с игрой дел )
webdriver
4.6.2008, 22:48
Точно-точно. Спасибо, как-нибудь уж без тебя переведём exe, умеем немного
wearvolf
5.6.2008, 2:44
Цитата(GPReS @ 3.6.2008, 12:58)
Лично я за, смысл клички передается + звучит неплохо.
Да, нет, не подойдет, если только ради прикола. Прикинь, главный кинозлодей второй части Карателя будет носить имя Штопаный. Скорее уж, Конструктор. или Мозаик Хотя, однозначного перевода в сети нет.
KR()N()S
5.6.2008, 17:42
Цитата(webdriver @ 4.6.2008, 22:48)
Точно-точно. Спасибо, как-нибудь уж без тебя переведём exe, умеем немного
А я и не говорил, что буду переводить. Просто интересно
ZERGеич
6.6.2008, 11:34
А перерисовывать есть ещё чего-нить? А то скучно, что аж жуть!
webdriver
6.6.2008, 13:00
Больше ничего, разве что только в ланчере надо перерисовать, нужно заменить установить на настройки.
ZERGеич
7.6.2008, 13:50
Цитата(webdriver @ 6.6.2008, 16:00)
Больше ничего, разве что только в ланчере надо перерисовать, нужно заменить установить на настройки.
А я уже исправил. Просто Шенон куда-то запропостился... Вот исправленные файлы:
GPReS
7.6.2008, 13:58
В общем вот мои переведенные куски:
ЗЫ. Мот Sheon отдыхать уехал?
webdriver
7.6.2008, 16:26
Шеон мне в аську написал, у него проблемы с инетом, появится в понедельник.
Вот какой лаунчер получился благодаря ZERGеич'у
G@m-E-r
7.6.2008, 20:58
Прикольно смотрится)
wearvolf
8.6.2008, 0:57
Ну хоть какие-то новости о тов. Sheon'-е. Ждемс... Ланчер... потянет, хотя на мой притязательный вкус можно было бы и постильней (ZERGеич, без обид). Просто как-то все сумбурно. Много деталей и все они как-то бессвязно смотрятся.
Вот, посмотри фан-арты, может вдохновишься:
ZERGеич
9.6.2008, 5:45
Цитата(wearvolf @ 8.6.2008, 3:57)
Ланчер... потянет, хотя на мой притязательный вкус можно было бы и постильней (ZERGеич, без обид). Просто как-то все сумбурно. Много деталей и все они как-то бессвязно смотрятся.
Фанарты - это конечно гуд. Но компоновкой занимался не я. Я перерисовал шрифт пунктов меню и названия. И всё.
Sat69
10.6.2008, 11:07
Ну вот зачем лить на ifolder?Угрохал сначало 3WMZ чтоб качать без рекламы - всё-равно реклама была,затем опять 3WMZ туда же.В итоге всё качал через конченую рекламу и потерял 6 WMZ. Ребят,вы бы на letit_bit залили,или на крайняк на такой конченый файловик как rapidhare или megaupload
webdriver
10.6.2008, 12:23
А ты зачем вообще качал? Весь текст уже разобран и переведён.
GPReS
10.6.2008, 12:35
Цитата(Sat69 @ 10.6.2008, 8:07)
Ну вот зачем лить на ifolder?Угрохал сначало 3WMZ чтоб качать без рекламы - всё-равно реклама была,затем опять 3WMZ туда же.В итоге всё качал через конченую рекламу и потерял 6 WMZ. Ребят,вы бы на letit_bit залили,или на крайняк на такой конченый файловик как rapidhare или megaupload
от себя хочу добавить - видать у тебя WMZ много, т.к. спокойно все там скачивается без проплаты лавосов, просто отключи картинки, обнови только картинку с кодом, введи и не парь народ в будущем. Летитбит и рапида как раз более ограничивающие по свободной скачке файлов файлохранилища. + летитбит ваще в последнее время стали активно юзать для вирусирования компов. так что ну его... ЗЫ. ссори за спам
Sheon
12.6.2008, 16:59
Итак, правка подходит к концу. Останется проверить ехе файл, по необходимости доперевести и можно тестировать. Так что готовьтесь.
OxotHik
14.6.2008, 15:53
Мое ИМХО - лучше выпустить 2 сборки или 2 варианта установки - censored и uncensored. Все-таки каратель без мата
GPReS
15.6.2008, 0:21
Я смотрю Damage нарка так и не перевели, а это все таки не есть хорошо. Его кличка дана метафорически, и ее по-любому надо передать нашим русским слэнгом, пусть и немного отойдя от понятия слова, но передавая его смысл и оставаясь в рамках наркоманского сленга. Варианты передачи:
CODE
Продавцы А́лик — продавец амфетаминов. Аптекарь — 1. медицинский работник, у которого наркоманы покупают наркотики; 2. наркоман, который умеет изготовлять наркотики. Бары́га (из блатного жаргона — преступающий закон продавец), Ди́лер (англ. Dealer — торговец, посредник)[3], Пу́шер (англ. pusher — толкатель, Толкач — торговец наркотиками в розницу. Знахарь — человек, продающий растительные наркотические средства собственного производства. Красный — 1. сотрудник правоохранительных органов; 2. наркодилер, находящийся под покровительством правоохранительных органов (ср. красная точка — место торговли наркотиками с ведома сотрудников милиции). Купец — крупный торговец наркотиками. Общается не с наркоманами, а с барыгами. Посредники Бегунок — наркоман-посредник, осуществляющий связь между покупающим наркотик и конкретным наркодилером, получающий за свои услуги часть прибыли, обычно в виде дозы наркотика (явление распространено не повсеместно). Помогала — посредник между продавцом наркотика и конечным покупателем. Помогать — заниматься перепродажей наркотиков. Дед Мороз — человек, передающий наркоману героин, кокаин, скорость, или любое другое наркотическое средство в порошкообразном виде белого или светлого цвета.
Транслит не в коем случае!!!!!!!!!!! А тем более даже неправильный! Дэмэдж - верный транслит, Дамадж - неверный! Давайте выберем вариант, может проголосуем? Я за Барыга, звучит серьезно, в реалии это чмо, ничего из себя не представляющее, но считающее что весь мир у его ног!
webdriver
15.6.2008, 0:51
Дед Мороз — человек, передающий наркоману героин, кокаин, скорость, или любое другое наркотическое средство в порошкообразном виде белого или светлого цвета. А я всегда думал, что это добрый дедушка в красном с белой бородой, дарящий подарки, вот значит кто он на самом деле
А вообще мне нравится Барыга, ничего более подходящего для него из предложенного не нашёл.
Sheon
15.6.2008, 22:55
Ахаха - Дед Мороз жгёт. По делу - мне тоже из всего слышанного Барыга больше нравится. Пока остановимся на нём.
Goddy
16.6.2008, 8:51
Гыы.. про Деда-Мороза посмеялсо =)))
OxotHik
16.6.2008, 11:07
По этому переводу можно будет и озвучку нормальную сделать. А damage можно перевести как руссобит - расход :-))))))))
wearvolf
16.6.2008, 17:15
Цитата(OxotHik @ 16.6.2008, 10:07)
По этому переводу можно будет и озвучку нормальную сделать.
В смысле, самим? Можно уже кастинг "голосов" устраивать?... Если у оф. локализаторов мало хороших актеров и те кочуют из проекта в проект, то где их взять "народникам"? Порнографией все же заниматься не стоит.
OxotHik
16.6.2008, 18:47
Можно будет в Гоблинском стиле - одноголосый, не заглушая оригинальных голосов
GPReS
17.6.2008, 13:06
Цитата(OxotHik @ 16.6.2008, 8:07)
По этому переводу можно будет и озвучку нормальную сделать. А damage можно перевести как руссобит - расход :-))))))))
По поводу озвучки согласен с wearvolf, а расходы, доходы и убытки мы уже обсудили ранее + зачем нам не самый лучший руссобитовский вариант ,если мы можем сделать лучше. Мы для этого и взялись за этот перевод!
Цитата(OxotHik @ 16.6.2008, 15:47)
Можно будет в Гоблинском стиле - одноголосый, не заглушая оригинальных голосов
Угу , прищепку на нос погнал? Текстовый перевод будет вполне качественным (я уже протестил несколько уровней - и как переводчик доволен тем, что видел), а вот озвучка может захромать из-за голоса. Мне очень не понравился руссобитовский вариант в плане озвучки, так как: 1. Голоса подобраны не очень соответствующе - сравни голос Карателя в оригинале, и в озвучке. 2. Артистизма в озвучке нет ВОООБЩЕ. те кто озвучивал тупо зачитали текст с бумаги, поэтому играть скучно, нет накала, нет энергии. 3. Качество звука в озвучке - это просто кошмар, звук что из унитаза!!!! Эти ребята не хотели просто особо париться со звуком по всем параметрам!!! Намного приятнее слышать оригинальный хриплый бас Карателя, и нормальные голоса и нормальную интонацию других персонажей, а не тот блеклый бред кторый предоставили руссобитовские локализаторы. В общем, конечно кашу маслом не испортишь, но только не в том случае, если это машинное масло.
OxotHik
18.6.2008, 10:51
А я собственно и собирался озвучку делать для таких как я - которым лучше русская речь, чем англ. Плюс, оригинльную то я заглушать не буду.
KR()N()S
18.6.2008, 12:00
С озвучкой согласен, что лучше бы ее сделать. Но опять же, откуда возьмете столько народу для руссификации голосов в игре?
wearvolf
18.6.2008, 12:02
Цитата(OxotHik @ 18.6.2008, 9:51)
А я собственно и собирался озвучку делать для таких как я - которым лучше русская речь, чем англ. Плюс, оригинльную то я заглушать не буду.
Творить тебе никто естессно не запрещает, но только это будет для очень очень домашнего использования (если нет желания услышать публичное "фе"). Лично мне кажется, твой энтузиазм очень быстро иссякнет, как только ты столкнешься со всеми сложностями озвучки игр. Для начала попробуй хотя бы в какой-нить домашней видеостудии озвучить обычный видеофильм. Я это делал и скажу тебе, даже это не так просто. Всякие тех. сложности (синхронизация и т.д.), не считая обязательного наличия хорошей (желательно актерской) дикции и прочее. Если это у тебя не получится, то прими к сведению, что с играми еще сложнее.
OxotHik
18.6.2008, 13:05
Да озвучивали уже. Сан-андреас. Смартеру не понравился подбор голосов.
Sheon
18.6.2008, 13:52
Вариант с озвучкой не серьезной. Надо хорошие актёры с нужными голосами, надо полностью расклад по сценам, надо в конце концов разбираться в звуковой режессуре. На Западе на озвучку игр тратят огромные деньги, даже наши локализаторы долго трудятся, чтобы создать соотвествующий перевод, и то, он почти всегда оказывается хуже английской версии. А нашими силами можно сделать разве что юморной перевод голосов, но это уже совсем другая тема.
OxotHik
18.6.2008, 13:57
Ну ладно, нафиг. Тогда поднимаю вопрос - сделайте 2 сборки - censored и uncensored. А то каратель без мата...
Sheon
18.6.2008, 14:49
OxotHik
А с чего ты взял что он без мата.
OxotHik
18.6.2008, 15:32
Так я не понял - вы с матом переводили? По соседним страницам я понял обратное. А про мое сообщение - я знаю, что каратель с матом, вот и говорю - каратель без мата... фразу можно продолжить типа ...что Винда без глюков.
GPReS
18.6.2008, 22:24
Цитата(OxotHik @ 18.6.2008, 12:32)
Так я не понял - вы с матом переводили? По соседним страницам я понял обратное. А про мое сообщение - я знаю, что каратель с матом, вот и говорю - каратель без мата... фразу можно продолжить типа ...что Винда без глюков.
Там где нужна экспрессия, мы сделали экспрессию, там где был мат, мы вставили мат. Конечно до слов типа Х@№ и других низостей мы не доходили, но оно и незачем, мы нашли вполне удобоваримую замену, а за то чтоб превратить игру в тупое мочилов типа - "вали быков, спасай планету" с соответствующим сленгом не вижу смысла, мы ж не придумываем новый сюжет затирая оригинал, мы делаем цивилизованный перевод.
OxotHik
19.6.2008, 12:29
Интересно было бы услышать пример. Кстати, а когда все это счастье на нас свалится?
Sheon
19.6.2008, 13:25
Предположительно в эти выходные. Сейчас идёт бета-тест.
OxotHik
19.6.2008, 13:46
Принимают ли в нем участие владельцы русской лицензии? И как в карателе включить субтитры - как не искал - нету, хотя должны включаться.
webdriver
19.6.2008, 14:45
В самой игре сабы есть, вкл. в настройках, в роликах нет.
GPReS
19.6.2008, 15:46
Цитата(OxotHik @ 19.6.2008, 10:46)
Принимают ли в нем участие владельцы русской лицензии? И как в карателе включить субтитры - как не искал - нету, хотя должны включаться.
1. Каких конкретно ты имеешь в виду владельцев? Тех, у кого есть офф версия от Руссобита? Ну я выше писал свою критику их перевода основываясь на личных мнениях. У меня она есть, я в нее играл, и я говорю - текстовый перевод потянет, озвучка КГ/АМ. 2. Предрекая второй вопрос типа "а зачем вы начали тогда делать этот перевод" отвечу: А) книг переведенных различными переводчиками тоже много, ибо каждый переводчик видит все с разных сторон, иногда открывая что-то доселе невиденное или попросту упущенное. 3. также ответ на вопрос "зачем делалете перевод" можно найти в теме-опросе созданной до начала перевода , там четко сформулирована первоначальная причина
OxotHik
19.6.2008, 16:27
Цитата(GPReS @ 19.6.2008, 15:46)
1. Каких конкретно ты имеешь в виду владельцев? Тех, у кого есть офф версия от Руссобита? Ну я выше писал свою критику их перевода основываясь на личных мнениях. У меня она есть, я в нее играл, и я говорю - текстовый перевод потянет, озвучка КГ/АМ. 2. Предрекая второй вопрос типа "а зачем вы начали тогда делать этот перевод" отвечу: А) книг переведенных различными переводчиками тоже много, ибо каждый переводчик видит все с разных сторон, иногда открывая что-то доселе невиденное или попросту упущенное. 3. также ответ на вопрос "зачем делалете перевод" можно найти в теме-опросе созданной до начала перевода , там четко сформулирована первоначальная причина
Я имел ввиду не перевод от руссобита, а работоспособность ВАШЕГО перевода на их версии. P.S.Пункта субтитры в настройках не нашел. Предположительно, руссобит мог перевести пункт их включения иначе.
OxotHik
27.6.2008, 13:34
Посмотрел долгожданный русик... На русской лицухе он не пашет. (к чему был мой вопрос). Вместо шрифтов - чОрные квардратики.
Sheon
27.6.2008, 15:53
Поздравляю всех с окончанием перевода! Настало пора погружаться в игру и наслаждаться, а так же отписываться что вам понравилось, а что надо бы подлатать. В перерывах можно подумать о следующем проекте - эта осень обещает быть жаркой.
webdriver
27.6.2008, 17:35
Для тех, кто хочет поставить рус на лицензию от Руссобит-М: Устанавливаем рус, скачиваем вот это: , расспаковываем в dvd_pc\data с заменой. После уст. руса озвучка станет оригинальной, если хотите чтобы была рус. озвучка, заходите в dvd_pc\data и удалите файл voice.vpp, переименуйте voice_ru.vpp в voice.vpp
OxotHik
27.6.2008, 19:01
1.Жесть - патч больше русика. Я на диалапе, если кто не понял.
2.Когда перенастраиваешь упраление- "Конфликт связки "F" уже используется "Прицел" Это может решить конфликт связки" Так по-русски не говорят. 3.Действительно, пункт Субтитры появился только в вашем переводе, в руссобите как-то иначе. 4.Озвучки оригинальной в Карателе от руссобита НЕТ, следовательно озвучка ориг. не станет - проверено. 5. Мелкие огрехи в тексте, вроде "какой там уже счет убийствам?" P.S.3-0 - счет убийствам. Не дотянули, не дотянули мы... p.p.s. И до полного счастья - вылет на 1-ом чекпойнте. Буквы й в шрифтах нет - ребят, не обижайтесь, но вы мне Pirania bytes напоминаете.
G@m-E-r
27.6.2008, 19:46
OxotHik Чем же именно на пираний похожи? ))), сколько играл, ни одного вылета не было.
OxotHik
27.6.2008, 20:04
Вон я похожесть отписал. Багов дофига. Особенно на русской лице. Причем, когда я спросил, при нимали ли участие в тесте владельцы руссобита что мне GPReS ответил? Все, но только не ответ на вопрос.
wearvolf
27.6.2008, 22:07
Цитата(OxotHik @ 27.6.2008, 18:01)
1.Жесть - патч больше русика. Я на диалапе, если кто не понял.
Твои проблемы, при чем здесь Спириты?
Цитата(OxotHik @ 27.6.2008, 18:01)
"какой там уже счет убийствам?" P.S.3-0 - счет убийствам.
Чем тебе не нравится? После этой фразы детективы, допрашивающие Карателя как-раз начинают ржать. Так что вопрос именно с подъ-кой.
webdriver
27.6.2008, 22:34
Вообще-то это первая версия, тестеры её проверяли только на вылеты и иногда говорили про ошибки какие заметили, щас будем проверять более тщательно. На счёт шрифтов, взяты они от пиратки, свои мы не сможем сделать, шрифты запакованы в какой-то незивестный формат, распаковать его получается, но запаковать обратно нет.
Sheon
27.6.2008, 23:46
В основном для Охотника, но пойдёт и для остальных посетителей - Не забываем что некоторые тексты генерируются из отрывков скриптами. Все ляпы мы конечно найдём и поправим, главное отписывайтесь. В тексте во время игры ляпов должно быть по минимому - я всё внимательно просматривал. Особое внимание было уделено диалогам.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.