Ребят, помарочка. На последнем скрине речь идёт про оружие, так что "прячь <его>", а не "их" =).
DE@D
8.4.2009, 22:05
Цитата(de}{ter @ 8.4.2009, 19:03)
Ребят, помарочка. На последнем скрине речь идёт про оружие, так что "прячь <его>", а не "их" =).
Скрины старые, скорее всего это уже исправлено.
BlitzEN
9.4.2009, 9:18
Прошёл 3/4 Питта. Перевод хороший, но есть упущения- часть диалога с Ашуром- на английском, у кого то из неписей тоже. Названия частей тела у трогов на английском, правда это не так критично. Не хватает перевода компьютерных терминалов.
DE@D
9.4.2009, 15:10
Цитата(BlitzEN @ 9.4.2009, 9:18)
Прошёл 3/4 Питта. Перевод хороший, но есть упущения- часть диалога с Ашуром- на английском, у кого то из неписей тоже. Названия частей тела у трогов на английском, правда это не так критично. Не хватает перевода компьютерных терминалов.
Это только первая версия, все еще будет доработано.
Огромное спасибо!!! Ждем с нетерпением доработанную версию
Radeon
9.4.2009, 17:55
Неточности и непереведенности найдены, скоро будут исправлены
DE@D
11.4.2009, 21:58
Обновлено до версии 1.1 Подробности в шапке.
BlitzEN
12.4.2009, 15:00
Косяк номер раз- не переведён текст записки Эверетта про поиск слитков. Также мелочь- в инструкции к патронному прессу есть кусок строки "новый патронов", видимо опечатка. Предлагаю Перфоратор выделить кавычками, как и остальное уникальное оружие в игре. Как минимум у одного рейдера в "раю" словил фразу из субтиров по-английски, что то вроде "Hey, speed it up, twinkletoes! There's work to be done." Ну и видимо в следующей версии будут переведены терминалы?
AnSni92
12.4.2009, 20:35
Большое спасибо за перевод!!!
DE@D
15.4.2009, 16:05
Обновлено до финалки. Подробности в шапке.
Radeon
15.4.2009, 17:18
Играем, отписываемся об ощибках, если найдете Думаю, теперь все как надо
папай
16.4.2009, 11:09
заметил что один из диалогов был не переведен... у бабы, та что на арену впускает. но это было в предыдущий версии. з.ы за перевод спасибо.
поставил последнию версию перевода, а терминалы как были на английском так и остались.
DE@D
16.4.2009, 12:16
Цитата(папай @ 16.4.2009, 11:09)
поставил последнию версию перевода, а терминалы как были на английском так и остались.
Не может быть, попробуй удалить файл ThePittRus.esp и поставить перевод заново.
папай
16.4.2009, 15:04
Цитата(DE@D @ 16.4.2009, 12:16)
Не может быть, попробуй удалить файл ThePittRus.esp и поставить перевод заново.
Исправил, не внимательно установил руссик, все отлично переведено, спасибо.
lovetssnov
22.5.2009, 20:08
Подскажите пожалуйста: я запустил инсталятор, потом фалаут, но ничего не переводится почему то. перерыл всю папку фалаута, а там нет файла руссификации! в предыдущем посте упоминается какой то thepittrus.esp, так вот у меня система его вообще найти не может. Может можно без экзэшника, просто нужные файлы по нужным папкам растолкать? Выложите плиз файлы руссификации если это возможно! зы ось - vista ultimate sp1
Radeon
27.5.2009, 19:49
В Fallout Launcher надо выбрать файл русификации и все заработает.
lovetssnov
29.5.2009, 16:31
Выбран в ланчере файл руссификации! Я ж говорю проблема в том, что файл руссификации питта вообще на компе отсутствует. Выложите пожалуйста не экзэшник инсталирующий руссификатор, а сам файл TheRussian.esp для Питта!
DE@D
29.5.2009, 17:13
Установи инсталлятор у будет тебе плагин.
deni-marko
6.7.2009, 20:03
Вопрос авторам перевода. Какой ThePitt.esm использовался для перевода. Просто в первых релизах его размер был 8 728 153 байта, а в мае бефесда выпустила диск с двумя первыми аддонами - анкориджем и питом. Файлы там одинаковые с теми что были раньше, за исключением этого. Его размер 8 728 496 байт. Возможно там что-то исправили. Можно ли ваш перевод с этим мастер-файлом использовать?
DE@D
6.7.2009, 20:25
Цитата(deni-marko @ 6.7.2009, 20:03)
Вопрос авторам перевода. Какой ThePitt.esm использовался для перевода. Просто в первых релизах его размер был 8 728 153 байта, а в мае бефесда выпустила диск с двумя первыми аддонами - анкориджем и питом. Файлы там одинаковые с теми что были раньше, за исключением этого. Его размер 8 728 496 байт. Возможно там что-то исправили. Можно ли ваш перевод с этим мастер-файлом использовать?
Русификатор делался для первой версии, однако, я более чем уверен, что и со второй русификатор будет отлично работать.
AleSo
17.7.2009, 1:17
Будет ли версия 1.3?
Вопрос актуален.
Radeon
18.7.2009, 1:27
Актуален по какой причине ?
AleSo
18.7.2009, 2:21
Скажем... в силу двух причин,
обьективной
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Т.к. имеет место быть (или грядет) Fallout 3 Russian Addon Pack Full Auto Installation версия N - первая попытка создать полностью автоматизированный инсталлятор всех возможных дополнений с самыми качественными переводами на сегодняшний день.
Цит. по Alter85: "ну мое это творчество, МЫ, это TTL T Community" ( )
и субъективной
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Думаю истины я Вам не открою, если скажу, что из всех переводов DLC версия перевода Pitt v.1.2 имеет больше всего нареканий с т.з. опечаток, английского текста в диалогах, орфографических ошибок и др. Значит есть куда стремиться. Держите марку!
Radeon
18.7.2009, 18:35
Я так думаю, что все переводы аддонов будут прошерстены и исправлены к моменту выхода нашего русика к Mothership Zeta
BlackSnowDog
8.8.2009, 18:45
У меня вопрос к команде переводчиков, но как бы не вопрос, а указани на не доделку. Ребята если вдруг будете планировать версию 1.3 то обратите внимание на то что не переведено название одной брони и лазерной винтовки которые дают за стальные слитки если не ошибаюсь то Metal Blaster Armor и Metal Blaster Weapon, вроде так называются, и еще когда одеваешь Силовую броню Ашура то в пип-бое в эффектах ее название отображатся на не великом и не могучем, т.е написано Pit Power Armor: и перечисляются эффекты +10 сопр. рад, -1 лвк.
Radeon
9.8.2009, 1:21
Об этом нам давно известно. Это не существенно на даный момент. Существенен последний аддон.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.