Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Wallace & Gromit's Grand Adventures
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Страницы: 1, 2
csfear
Wallace & Gromit's Grand Adventures Episode 1 — Fright of the BumblebeesРусификатор (текст)
Wallace & Gromit's Grand Adventures Episode 2 — The Last Resort!
Wallace & Gromit's Grand Adventures Episode 3 — Muzzled!Русификатор (текст)
Wallace & Gromit's Grand Adventures Episode 4 — The Bogey Man

Собственно ищу людей, способных взломать и разобрать файлы игры, для дальнейшего перевода её содержимого...
csfear
Жаль, по-видимому, перевод загнётся... даже не начавшись...
AnSni92
Жалко что ни кто не будет переводить.
csfear
Цитата(AnSni92 @ 25.5.2009, 7:27) *
Жалко что ни кто не будет переводить.

Я бы и сам перевёл, если бы кто помог с вытягиванием текста...
AnSni92
Может поможет с этим ктонибудь кто Sam & Max прреводил?
Движок та один и тот же.
Den Em
Цитата(AnSni92 @ 26.5.2009, 10:24) *
Может поможет с этим ктонибудь кто Sam & Max прреводил?
Движок та один и тот же.

Sam & Max переводила компания NeoGame (читай: пираты).
В игре есть архив "data.ttarch" или подобный? Если есть, то переводу труба.
Только если пираты опять сделают.
На сайте есть что-то по ковырянию ресурсов, от компании TellTale, но этого недостаточно.
А в теме про Sam & Max на этом форуме, можно почитать про вскрытие ресурсов и чем все это закончилось.
AnSni92
Цитата(Den Em @ 26.5.2009, 14:09) *
В игре есть архив "data.ttarch" или подобный?

Да есть,и это значит придется ждать пиратов.
csfear
Цитата(Den Em @ 26.5.2009, 13:09) *
На сайте есть что-то по ковырянию ресурсов, от компании TellTale, но этого недостаточно.

На этом сайте я давно тасуюсь, и письмо отправлял, но он не отвечает. Тулзы то там есть, проблема в том, что они подходят только для тех игр, какие есть в списке самих прог, но ни одной с упоминанием Уоллеса и Громита там нет. А так все перепробовал, максимум, что сумел это прослушать диалоги, а толку от этого "0". Так что остаёться 2 варианта, либо ждать пиратов, либо ждать обновление прог на том сайте...
tyht
а с помощью этой утилиты потом можно обратно в этот же формат запаковать звуки?
Den Em
Вот русификатор 1 эпизода весь текст. Включая текстуры.
Перевод выдран из пиратки. Качество отличное. =) (Во всяком случае в начале где я смотрел.) Распаковывать в папку pack.
Всё.
(Upd)
Будут очепятки, выкладывайте скрины. Всяко теперь найдется, кому поправить.
Кстати насчет упаковки обратно...
В принципе она не требуется, игра использует сперва архивы, а затем то, что вне их. Поэтому никто не мешает озвучить её и оставить фаилы неупакованными. Должно сработать, проверить ведь не сложно. wink.gif
(Upd)
Погорячился насчет "отличного" перевода. Нормальная такая пиратка. Немного шлифануть её и все. Жаль текстуры изредка появляются непереведенные. Это уже непоправимо. Во всяком случае - пока.
ZeRoG
если нужна помошь пишите
Den Em
Цитата(ZeRoG @ 30.5.2009, 20:21) *
если нужна помошь пишите

Проходи игру и делай скриншоты косяков и неточностей. =)
ZeRoG
Den Em
слушай я тут нашёл парочку можешь подсказать чем редактировать текст
Den Em
Цитата(ZeRoG @ 30.5.2009, 23:19) *
Den Em
слушай я тут нашёл парочку можешь подсказать чем редактировать текст

Хм... Хороший вопрос. Блокнот тут не катит, он даже без правки всё портит. Проги специальной нет, точнее она не подходит.
Пока не вижу ничего подходящего, кроме WinHex'a. Только вот ограничение на длинну строки и то, 4TO TEKCT HAZNCAH BOT TAK, будет мешать править его.
(Надеюсь что тут только эти проблемы и никаких контрольных сумм нет.)
Помни, что:
Ш(W) - Ш, Щ;
Ь(J) - Ь, Ъ;
Э(3) - Э, З.
Можешь поискать другие текстовые редакторы, которые не будут портить код, идущий вместе с текстом. У меня раньше проблемы такой не было, не сталкивался.
Если возьмешься, напиши прогу(или попроси кого-нибудь, даже можешь меня), для конвертации в нормальный текст и обратно. Мне пока немного не до этого. Сессия.
И... удачи тебе. =)
olga125
А ко второму эпизоду русик никто не хочет сделать?
К первому был очень хороший перевод, мне так игрушка понравилась...
Den Em
Цитата(olga125 @ 18.6.2009, 14:20) *
А ко второму эпизоду русик никто не хочет сделать?
К первому был очень хороший перевод, мне так игрушка понравилась...

Его делал NeoGame, как выйдет и увижу его, сразу же выложу сюда... Или кто-то другой.
Пока никто не вскрыл ресурсы этого движка.
Точнее распковщик есть только у NeoGame и у каких то иностранных умельцев, которых разработчики попросили не выкладывать его.
Поэтому можно пока и не думать насчет самостоятельного перевода.
sours
Поскорей бы руссик зделали ко второй части.
K-Aero
переводы следующих частей есть? особенно сейчас третья волнует.
xxPaneKxx
Кто нито,сделайте русики к другим частям. sorry.gif
lREM1Xl
Цитата(xxPaneKxx @ 11.8.2009, 4:46) *
Кто нито,сделайте русики к другим частям. sorry.gif

сказали же что никто (кроме NеoGame) не способен вскрыть игровые ресурсы..и запаковать их обратно..
или я не прав?

кстати а здесь архивы случайно не такие же как и в Острове обезьянок: Запуск ревущего нарвала?
John2s
Цитата(remix1991 @ 11.8.2009, 5:18) *
сказали же что никто (кроме NеoGame) не способен вскрыть игровые ресурсы..и запаковать их обратно..
или я не прав?

кстати а здесь архивы случайно не такие же как и в Острове обезьянок: Запуск ревущего нарвала?

Такие же.
Den Em
Цитата(remix1991 @ 11.8.2009, 3:18) *
сказали же что никто (кроме NеoGame) не способен вскрыть игровые ресурсы..и запаковать их обратно..
или я не прав?

кстати а здесь архивы случайно не такие же как и в Острове обезьянок: Запуск ревущего нарвала?

А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править.
Там почти тоже самое.

У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)
BlackBob-47
Цитата(Den Em @ 11.8.2009, 14:57) *
А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править.
Там почти тоже самое.

У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)

Желание то есть,но вот времени нету
lREM1Xl
Цитата(Den Em @ 11.8.2009, 15:57) *
А если немного редактор мой подправить, то и текст можно будет править.
Там почти тоже самое.

У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)

думаю мне пока и обезьяньего острова хватит) тем более что скоро второй эпизод выходит)) а рисовать я не умею))
Den Em
Цитата(BlackBob-47 @ 11.8.2009, 14:08) *
Желание то есть,но вот времени нету

Рисовать или переводить?
Дело, как я понимаю, итак уже не срочное. =)

Цитата(remix1991 @ 11.8.2009, 15:19) *
думаю мне пока и обезьяньего острова хватит) тем более что скоро второй эпизод выходит)) а рисовать я не умею))

На тебя я и не расчитывал.

Хотя если честно, я вообще ни на кого и не расчитываю пока. Будет у кого желание — с меня редактор. Возможно, ещё с текстурами немного поколдую, если это будет необходимо. Могу и текст конечно попереводить. А вот шрифты... Ещё в течении месяца я к ним не хочу притрагиваться. У меня аллергия на них. bad.gif
Кирилл-99
Я мог порисовать шрифты. Вот только программа какая нужна. И что только шрифт нарисовать надо? А перевод у тебя весь есть? А что это вообще реально чтоб игра с этим любительским переводом работала а то вон Tales the Monkey of Island 5 от этой же компании на это же движке тоже не очень складно идёт работа?http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/beta.gif
lREM1Xl
Цитата(Кирилл-99 @ 12.8.2009, 0:31) *
Я мог порисовать шрифты. Вот только программа какая нужна. И что только шрифт нарисовать надо? А перевод у тебя весь есть? А что это вообще реально чтоб игра с этим любительским переводом работала а то вон Tales the Monkey of Island 5 от этой же компании на это же движке тоже не очень складно идёт работа?http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/beta.gif

перевода нет, есть умеющие запокавать/распокавать архивы, а это уже 50 % всего)
Den Em
Цитата(Кирилл-99 @ 11.8.2009, 22:31) *
Я мог порисовать шрифты. Вот только программа какая нужна. И что только шрифт нарисовать надо? А перевод у тебя весь есть? А что это вообще реально чтоб игра с этим любительским переводом работала а то вон Tales the Monkey of Island 5 от этой же компании на это же движке тоже не очень складно идёт работа?http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/beta.gif

Monkey of Island 5 - что за игра такая?
Перевод Tales of Monkey Island - Episode 1 - Launch of the Screaming Narwhal уже почти готов. Это игра от той же компании и на том же движке.
Все последующие эпизоды тоже вроде будут, если разработчикик что-то кардинально не изменят.
Т.е. перевод реально будет работать. =)
А программа для чего? Для рисования шрифтов?
Кирилл-99
Так я как раз про эту игру и пишу просто если хронологически то эта сразу 5 игра в серии и будет в виде эпизодов. А зачем вам сейчас тогда нужен человек которому не влом рисовать шрифты если перевода еще нет?
John2s
Цитата(Кирилл-99 @ 12.8.2009, 11:51) *
Так я как раз про эту игру и пишу просто если хронологически то эта сразу 5 игра в серии и будет в виде эпизодов. А зачем вам сейчас тогда нужен человек которому не влом рисовать шрифты если перевода еще нет?

Здесь вообще-то ветка про Волеса и Громита, и речь идет о переводе этой игры.
Кирилл-99
Не я про то что там таже технология и перевод там практически уже сделали.
Den Em
Цитата(Кирилл-99 @ 12.8.2009, 15:04) *
Не я про то что там таже технология и перевод там практически уже сделали.

Когда то и в ней не было ни единого слова переведено.
И ресурсы не знали как открывать. Ни архивы сперва, ни шрифты/текст потом. Потом не знали как всё это вставлять в игру. И тем более даже намёка на редактор изначально не было.
А перевод нам кто-то подарил? Нет. Но там конечно проще, всего 1 шрифт.
Vaner93
Цитата(Den Em @ 11.8.2009, 13:57) *
У кого есть желание переводить и рисовать/перерисовывать шрифты(вроде 17 шт.)? =)

у меня есть желание рисовать/перерисовывать шрифты
Den Em
Цитата(Vaner93 @ 13.8.2009, 19:11) *
у меня есть желание рисовать/перерисовывать шрифты

Сообщение в личке.
BlackBob-47
Цитата(Den Em @ 11.8.2009, 19:48) *
Рисовать или переводить?
Дело, как я понимаю, итак уже не срочное. =)


На тебя я и не расчитывал.

Хотя если честно, я вообще ни на кого и не расчитываю пока. Будет у кого желание — с меня редактор. Возможно, ещё с текстурами немного поколдую, если это будет необходимо. Могу и текст конечно попереводить. А вот шрифты... Ещё в течении месяца я к ним не хочу притрагиваться. У меня аллергия на них. bad.gif

Переводить
Den Em
Цитата(BlackBob-47 @ 14.8.2009, 18:54) *
Переводить

Хорошо.
Как только начнется перевод, я свяжусь с тобой.
DE@D
Если вы разберетесь со шрифтами, то с самим переводом мы можем помочь.
AnSni92
Мы с Vaner'ом начали перерисовывать шрифты. У меня есть вопрос: надо ли перерисовывать строчные буквы? просто в пиратке только заглавные перерисованы во всех 17 файлах.
Den Em
Цитата(AnSni92 @ 14.8.2009, 22:41) *
Мы с Vaner'ом начали перерисовывать шрифты. У меня есть вопрос: надо ли перерисовывать строчные буквы? просто в пиратке только заглавные перерисованы во всех 17 файлах.

Здорово, только наверно стоило отписаться хотя бы мне об этом.


Мне кажется нет. Места и оригинальных символов для всех строчных и заглавных русских букв хватит не во всех шрифтах.
При возможности я думаю стоит уменьшить немного размер заглавных букв.
Координаты в таком случае тоже прийдется подправить.
Разница между строчными и заглавными очень велика...
Во всяком случае в том шрифте, который используется в диалогах игры.

DE@D
Разобрались давно, осталось их только сделать.
AnSni92
Может всетаки стоит строчные перерисовать так почти во всех шрифтах:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)

только шрифт везде разный.
Den Em
Цитата(AnSni92 @ 15.8.2009, 13:47) *
Может всетаки стоит строчные перерисовать так почти во всех шрифтах:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)

только шрифт везде разный.

Хм. Тот шрифт(ы(в зависимости от эпизода)), что без доп.символов используется вроде только при старте игры.
"Туториал", "Новая игра", "Назад". Сейчас проверил.
wg36 и wg36_alt
А вот остальные... в общем, рисуйте везде на одних и тех же местах недостающие буквы (по сравнению с английским алфавитом, а не с пираткой).
Английский шрифт... можете оставить если это не трудно. И английские, и русские буквы будут их изображение использовать.
Свяжитесь со мной вечером или я сам постарюсь.
И тогда же, я сажусь за C# =)
Если всё ок, то сегодня вечером/завтра начнется раздача слон... эм.. текста.
Строчным буквам - БЫТЬ! =)
Если не знаете как менять длинну символов, спросите меня, но не лепите впритык их.

============================================================================


Ну-с, приступим-с.
{Барабанная дробь}

Эпизод номер Раз - Fright Of The Bumblebees

16 кусков ~ по 200 строк
Всего 3164 строки, некоторые пустые и некоторые повторяются.
Я кое-что взял из разных частей, чтобы разобраться со шрифтами и меню.
Чуть позже, когда допишу прогу, возможно возьму ещё какой-нибудь свободный кусок.

1) Качаем архив;
2) выбираем кусочек;
3) проверяем на форуме — не взял-ли кто его;
4) отписываемся кто-что взял и...
5) ...вперёд! =)

Переводим строку с английским текстом, эмоции в {} не трогаем, да и сами скобочки не трогайте.
Номер строки не трогайте, имя, если оно есть, тоже бесполезно переводить. Это ориентир, чтобы узнать какого пола персонаж: "Мэ" или "Жо".
Кубики(при открытии в Notepad'е) — перевод строки, если хотите, то можете заменить на нормальный перевод строки, а можете и не трогать.
По мере поступления имен отписываемся здесь или мне лично. Хотя можно в принципе и не трогать их.

Wallace - Уоллис (он)
Gromit - Громмит (он)
Edwina - Эдвина (она)
Constable Dibbins - Констебль Диббинс (Он)
Crum - Крум (Он?)
Это навскидку.

439185021 — моя аська.

AnSni92 и Vaner93 — кудесники по шрифтам.
Den Em — безответственный самопровозглашенный руководитель, редактор и переводчик на полставки.

Т.е. имеются вакансии переводчиков и ещё 1 редактора (три тыщи строк — это не хухры-мухры).

P.S. Пешите грматно пожалеите миня.
jedimaster
Взял 5 часть.
ZeRoG
взял 2 кусок
crazy_gringo
Взял 3 часть.
DE@D
Взяты части 1 и 4, теперь этот перевод является "Совместным проектом TTL T.Community и ZoG Team"
Открыл тему, те, кто участвуют, отписывайтесь там.
leoker
русификатор 3 части - скачать
GEKSP
А кто же нам достать перевод 2-ой части?
olga125
Ребята, а русик ко второй и четвертой частям будет? Очень люблю Громита biggrin.gif
Третья переведена просто отлично, спасибо за ваш труд!!
Den Em
Цитата(olga125 @ 7.10.2009, 16:35) *
Ребята, а русик ко второй и четвертой частям будет? Очень люблю Громита biggrin.gif
Третья переведена просто отлично, спасибо за ваш труд!!

Скажите спасибо пиратской конторе NeoGame.
GEKSP, olga125
Для второго и четвертого эпизода не было переводов, только пиратки для первого и третьего. (Можно проверить на их сайте.)


ИМХО. Перевод неплох, но слишком волен, недостаёт многих букв, а так же общей грамотности...
Хотя это лучше, чем ничего.
Joker12345
Уже вообще никогда небудет русика для 2 и 4 эпизода?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.