Полная версия этой страницы:
Fallout 3: Point Lookout
1.Маргарита готовит напиток, если дать ей все ингредиенты,
а потом подойти и спросить ее "что там с напитком", она ответит что надо время
и в ее ответе
второе предложение не переведено.
2. В разбитом грузовике валяются
- LightHouse Bulb
- Toolbox
3. Разговор с мозгом в пещере, не переведено предложение
you'd think...
4. Разговор с мозгом на маяке, не переведено предложение
Забыли...

Могу прислать скрин-шоты... только скажите куда.
Большая благодарность за работу.
P.S. На карте мира не переведены названия некоторых локаций. К примеру, кладбище Ofie Clan Plot.
Думал, как обычно, сам буду заниматься отловом багов, а тут вы уже постарались

всем спасибо

скриншоты под спойлер кладем

Завтра диск куплю и сам пройду
сергей1980
12.7.2009, 10:36
спасибо огромное за перевод. поставлю и буду бродить по болотам.
Radeon, а как скриншоты под спойлер класть?
Wulf1969
12.7.2009, 16:18
Спасибо за перевод. Но есть кучка багов. То что частенько встречаются не переведенные места в названиях, ошибки в написании и не соблюдение рода говорящего об этом уже написали. Но я столкнулся с другим достаточно неприятным багом. Если взять задание на шпиона и вытащить из сейфа в банке аудиозапись, то при прослушивании ее, со включенными субтитрами, игра вылетает на десктоп. И еще, уже не помню при прослушивании какой аудиозаписи в конце субтитров были не слова а разная шняга. Как будто не в той кодировке слова записаны. Проверьте, а то ужастно неприятно...
Действительно с подключенной локализацией вылетов стало больше.
Ошибок в написании тоже много. Например, побочный квест "Темная сторона Блэкхолла". Само название квеста отображается в пипбое, в отличие от иных квестов, с маленькой буквы. В диалогах Авдия Блэкхолла присутствует "поговорим о чем ибуь"; диалоги Марселлы и Одинокого Странника полны неточностей - "жензина", фамилия "Блэкхолл" коверкается то через "е", то с одной "л"...
Wulf1969, да екаранный бабай, никакая это ни шняга, а машинный перевод иероглифов. Если бы в английскую версию поиграли вы бы таких вопросов не задавали.
Цитата(Wulf1969 @ 12.7.2009, 15:18)

Спасибо за перевод. Но есть кучка багов. То что частенько встречаются не переведенные места в названиях, ошибки в написании и не соблюдение рода говорящего об этом уже написали. Но я столкнулся с другим достаточно неприятным багом. Если взять задание на шпиона и вытащить из сейфа в банке аудиозапись, то при прослушивании ее, со включенными субтитрами, игра вылетает на десктоп. И еще, уже не помню при прослушивании какой аудиозаписи в конце субтитров были не слова а разная шняга. Как будто не в той кодировке слова записаны. Проверьте, а то ужастно неприятно...

Поддерживаю! У меня тот-же вылет на этом же месте.
Wulf1969
Dalv21
И мне пришлось к вам присоединится!
Не надо пожалуйста много раз писать об одном и том же. Прежде, чем написать, пожалуйста, посмотрите, не писали ли уже об этом, начиная со стр 8. Если писали, то мы приняли во внимание и будем исправлять. Тогда прием ошибок будет работать гораздо лучше. Спасибо
Баг игры или перевода : в бункере после взрыва дома, Дезмонд обратился ко мне, как к девушке, обозвав принцессой )) Наверное фраза для женского перса. Или он шутливо обозвал меня принцессой, и это перевили, как к обращение к женскому персу.
Zloi_Vladius
13.7.2009, 4:05
Перевод пока не заценил, но открыв редактором файлег дополнения с удивлением увидел как перевели название оружия. Ну кто вам сказал что винтовка со скобой Генри под патрон 10мм - это Винчестер? Боеприпасом под 10мм, тобишь под .40 долей дюйма снаряжался Марлин М1894. А Винчестер в оригинальном Фаллоут 3 остался. Да-да, та самая "винтовка Линкольна" под патрон .44 - это "Винчестер М1892".
DeadCerber
13.7.2009, 11:19
Спасибо за перевод!! Баги есть но они не критичны.
сергей1980
13.7.2009, 12:26
Цитата(DeadCerber @ 13.7.2009, 12:19)

Спасибо за перевод!! Баги есть но они не критичны.
Согласен. Кстати - части тела по другому переведены, раньше был торс, а сейчас туловище. Ящик с инструментами не переведён.
Огромное спасибо за перевод TTL T.Community !!!
Цитата(сергей1980 @ 12.7.2009, 10:36)

Radeon, а как скриншоты под спойлер класть?
используй это - [ spoiler ][ /spoiler ]. пробелы между словами и скобами только убери
alexey80
13.7.2009, 16:48
Большое спасибо за перевод. Ждал его с прошлого месяца, даже аддон не стал устанавливать без русификатора.
FANTOMA5
13.7.2009, 17:06
За "пиревот" канечно спасибо, но вот скриншоты с галограммой мозга выкладывать нестоило.
Так бессовесно спойлерить... просто облом.
PS Всех убил адвокат.
1.
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
2. Этот ответ Одинокого странника не соответствует смыслу вопроса Марселлы.
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
3.
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
4. Отсутствует английская озвучка "Привет" у паромщика.
Да, именно 1.1
5. Название квеста "ТЕМНАЯ СТОРОНА БЛЭКХОЛЛА" написано как "ТЕМНАЯ СТОРОНА БЛЭХОЛЛА".
P.S. Мрачное содержание квеста наложило свой отпечаток и на его перевод: 4 помарки из 5 мной замеченных на первом этапе прохождения...
И все равно ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО за сделанную работу.
Хрень какая-то ошибку номер 1 я сто процентов правил. Ну ничего, версия 1.2 значит будет)
Это ошибка, кстати, повторяется. Например,
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Обратите внимание в скриншоте и на мужской род обращения и на глагол "разил".
И я с "разил" обшибку правил... Похоже, я забыл исправленную версию вставить
Wulf1969
13.7.2009, 22:59
И еще вопросик возник. Вы за основу перевода стандартных предметов чей перевод брали? А то как-то странно видеть перед собой "Шкаф" и "Шкафчик" которые внешне ну ни чем не отличаются... Особенно порадовал "Багажник" - а с виду просто "Сундук" из 1С перевода. Или было удивительно узнать, что "письменный стол" это "Палуба". "Чемодан" это оказывается "Платяной шкаф", "Ящик с инструментами" - "Коробка". Ну в общем много у вас там таких вещей встречается...

Но все равно спасибо за перевод. С удовольствием прошел игру.
Очередной побочный квест.
"Большая" женщина:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Одинокий Странник - это девушка:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скорее всего это болотный слэнг:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Действие все же происходит в Америке:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
...
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Эксп
едиция:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
...
Ло
терея:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Таже самая ошибка есть и у Надин:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
В принципе, ничего страшного:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
...
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
"лаборатории":
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
P.S. Жду не дождусь версии 1.2 !
Aleso, да вы молодец

Большое вам спасибо
А я по поводу лаборатории сразу и не понял в чем прикол
спасибо огромное команде переводчиков!молодцы так держать!!ИМХО
Mike_Viper
18.7.2009, 16:51
Скажите - а патч новый 1.6 нужен?
Ставь на всякий случай
11SERGEY11
21.7.2009, 1:02
Спасибо вы лучшие!!!!!!!!!!!!!!!!!!
жду исправленную версию перевода 1.2
Vasiliy_72
24.7.2009, 9:52
А версия 1.2 будет? А то многовато косяков осталось в 1.1
Mike_Viper
24.7.2009, 11:09
Да - когда 1.2 выйдет?
На днях. Мы шлифуем последние ошибки.
у меня не работает(( поставил а тм все равно на английском...что делать?
Немножко подумать

Для включения русификатора надо зайти в настройки, файлы игры, поставить галку на русификации
FANTOMA5
25.7.2009, 17:28
Цитата(druid1k @ 24.7.2009, 16:41)

у меня не работает(( поставил а тм все равно на английском...что делать?
Цитата(Radeon @ 24.7.2009, 21:55)

Немножко подумать

Для включения русификатора надо зайти в настройки, файлы игры, поставить галку на русификации

Нужно ставить в папку
Data а не
Fallout 3, по умолчанию путь установки:
C:\Program Files\Bethesda Softworks\Fallout 3\DataСпасибо за русик, с нетерпением жду версию 1.2.
И пожалуйста, исправте путь установки с
Data на
Fallout 3, как было в прошлых русификаторах, а то непривычно как-то.
Цитата(FANTOMA5 @ 25.7.2009, 17:28)

Нужно ставить в папку Data а не Fallout 3, по умолчанию путь установки: C:\Program Files\Bethesda Softworks\Fallout 3\Data
Спасибо за русик, с нетерпением жду версию 1.2.
И пожалуйста, исправте путь установки с Data на Fallout 3, как было в прошлых русификаторах, а то непривычно как-то.
Все копируется туда, куда надо. Здесь просто показана папка, куда установлен Фол. Я никаких проблем с установкой ниразу не испытывал.
FANTOMA5
25.7.2009, 22:53
Цитата(Radeon @ 26.7.2009, 0:04)

Все копируется туда, куда надо. Здесь просто показана папка, куда установлен Фол. Я никаких проблем с установкой ниразу не испытывал.
Вы недопоняли меня...
Если путь установленной игры соответствует
"C:\Program Files\Bethesda Softworks\Fallout 3\Data", то всё отлично работает.
А вот если игра установлена в
ДРУГУЮ папку, отличную от
"C:\Program Files\Bethesda Softworks\Fallout 3\Data", тогда приходится
Data прописывать вручную или выбрать из списка.
Иначе файлы копируются не в
Data а в
Fallout 3.
Не все ведь сразу догадаются что
Data не просто так написано, иначе
druid1k не писал бы, что у него неработает.
В Ваших предыдущих русификаторах всё нормально было, сделайте так-же и в этом, так ведь удобнее.
А то... немного непривычно.
Mike_Viper
26.7.2009, 11:48
Респект вам, TTL T.Community ...
11SERGEY11
27.7.2009, 0:16
а как уехать с парка точка обзора надо что-ли какой квест выполнить?
Идешь к кровати на пароме и спишь
Мы стараемся

By Gamers for Gamers
megamastor
28.7.2009, 8:39
Цитата(Radeon @ 27.7.2009, 14:30)

Мы стараемся

By Gamers for Gamers

Вот теперь полностью на русском !
СПАСИБО!
Ребят не подскажете, что мне надо сделать если я хочу сделать озвучку англ, а текст на русском.
Мне нужно чтобы сам фолл 3 + аддоны были только текстом переведены, а озвучка англ была.
Цитата(pink109 @ 28.7.2009, 12:34)

Ребят не подскажете, что мне надо сделать если я хочу сделать озвучку англ, а текст на русском.
Мне нужно чтобы сам фолл 3 + аддоны были только текстом переведены, а озвучка англ была.
Если имеешь на руках версию 1С то просто ставишь английскую версию, предварительно где-нить заначив russian.esp (либо esm)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.